To jest naprawdê opis tego co musiałem zrobiæ, żeby działał u mnie pakiet "Locales". Zrobiłem to tylko dla zabawy, i pomyślałem, że może niektórzy chcą sami spróbowaæ. Jak już raz wszystko poustawiasz, powinieneś móc używaæ aplikacji korzystających z NLS, wraz z twoimi lokalnymi ustawieniami. Już niedługo pakiet "Locales" powinien byæ czêścią standardowych dystrybucji i wiêkszośæ z tego co tu napisałem bêdzie niepotrzebne.
Jest to pakiet, który zawiera ustawienia specyficzne dla twojego kraju. (zapis daty, czasu, specjalne litery itp.) Ustawieñ tych nie powineneś zapisywaæ na stałe w swoich programach.
Jeśli masz na swoim komputerze zainstalowane ustawienia lokalne dla różnych krajów/jêzyków, to poprzez nastêpujące zmienne możesz kontrolowaæ zachowanie programów korzystających z nich. Ustawieniem domyślnym jest ustawienie wg. standardu C lub POSIX zapisane na stałe w "libc".
-- ustawia jakiego jêzyka używamy; może byæ zmienione przez zmienną LC_xxxx,
-- ustawia porządek sortowania,
-- definicje znaków, duże i małe litery... używane jest to przez takie funkcje jak: toupper, tolower, islower, isdigit itp.
-- definicja formatu liczb związanych z pieniêdzmi. Są tu definicje separatora tysiêcy, separatora ułamkowego, symbolu pieniądza (zł) i miejsce, gdzie należy go umieściæ,
-- separatory tysiêcy i ułamkowe oraz grupowanie numeryczne,
-- definicja formatu czasowego i datowego. Są tu zdefiniowane np. dni tygodnia, miesiące,
-- wyrażenia Nie i Tak,
-- ustawia jakiego jêzyka używamy i zmienia wszystkie inne zmienne LC_xxxx.
Oto niektóre ustawienia, a jest ich znacznie wiêcej:
-- kanadyjski angielski,
-- amerykañski angielski,
-- niemiecki niemiecki,
-- francuski francuski.
Jeśli piszesz program i chcesz, aby można go było używaæ na całym świecie respektuj ustawienia lokalne. Najważniejszym powodem jest to, że nie każdy bêdzie używał tego samego zestawu znaków czy strony kodowej co ty.
Upewnij siê, że nie robisz czegoś takiego w swoich programach:
/* sprawdź czy to litera */ if ( (( c >= 'a') && ( c <= 'z' )) || (( c >= 'A') && ( c <= 'Z' )) ) { ... }
Jeśli napiszesz coś takiego, to zakładasz, że użytkownik bêdzie
używał tylko podstawowych znaków z kodu ASCII i nie bierzesz pod
uwagê, iż może używaæ strony kodowej specyficznej dla swojego
kraju. Pomija to takie znaki jak np. a-umlaut, które zostałoby
użyte w środowisku niemieckim. Zamiast tego powinieneś raczej
używaæ funkcji, które respektują lokalne ustawienia, jak np.
isalpha(). Jeśli twój program wyraźnie wymaga tylko podstawowych
znaków ASCII (US-ASCII), dalej używasz funkcji isalpha(), ale
musisz także ustawiæ zmienną LANG albo LC_CTYPE albo LC_ALL na "C"
lub użyæ funkcji setlocale(LC_CTYPE, "C")
.
Ustawienia lokalne pozwalają na dużą elastycznośæ i robią pewne założenia, o których programista mógł zapomnieæ.
Na przykład nie możesz z góry założyæ pozycji danego znaku na stronie kodowej. Nic nie stoi na przeszkodzie, żebyś np. stworzył sobie stronê kodową, na której "A" byłoby na pozycji 99 a nie 65.
Podstawową ideą jest to, że różni ludzie mówią różnymi jêzykami, przetsrzegają różnych reguł sortowania, używają różnych stron kodowych i mieszkają w różnych krajach. Ustawienia lokalne i funkcje, które ich przstrzegają dają środki na respektowanie takich rzeczy i odpowiedniego ich traktowanie. Nie wymaga to dużego nakładu pracy, tylko trochê innego sposobu myślenia podczas pisania takich programów.
/pub/nls/locale
.
znajdują siê wszystkie potrzebne programy. Nie wiedziałem,
że jest osobny pakiet "Locales" i jakoś siê domyśliłem, że trzeba
mieæ zainstalowane odpowiednie biblioteki libc i lib.so. Z tego
powodu to HOWTO jest w wiêkszości zapisem tego co ja musiałem
zrobiæ, żeby odnowiæ biblioteki. Jeśli zrobisz to w taki sposób
jak ja, bêdziesz musiał mieæ system ELF, albo zmieniæ swój na taki,
jak już ustawisz swoje lokalne definicje.
ELF-HOWTO
. Jest to
wspaniały podrêcznik, w którym znajdziesz dodatkowe wskazówki
dotyczące instalacji bibliotek libc, ld.so i innych odnowieñ do
ELF-a.
Kilka rzeczy musisz sobie ściagnąæ. Wszystko czego potrzebujesz znajdziesz na ftp.icm.edu.pl Kiedy ja instalowałem u siebie ustawienia lokalne używałem libc-5.2.18, która jest teraz troche przestarzała. Jak na razie powiedziano mi, że bieżącą wersją jest 5.4.17 i taką też umieszczam w opisie. Przypuszczalnie libc-5.4.17 bêdzie przestarzała zanim zdążysz mrugnąæ wiêc po prostu użyj najnowszej dostêpnej wersji.
Rozważ użycie glibc (gnu libc) zamiast Linux libc 5 w pracach unaradawiających (internalizacyjnych). Glibc jest w pełni unarodowiona i ma pełne wsparcie dla programowania narodowego tak samo jak jest w pełni przenaszalna FIXME i ma wbudowaną obsługê wątków. Prawie cała internalizacja zrobiona w libc 5 wziêta zostałą z glibc. Lokalizacje i mapy klawiszy dla glibc są powiązane z dodatkami o lokalizacjami glibc.
Jeśli jesteś za używaniem glibc, to możesz pominąæ to mini-howto.
Dołączanie dodatków lokalizacyjnych do kompilacji i instalacji glibc
jest trywialne i opisane jest w dokumentacji do instalacji glibc.
ednak ostrzegam, że pełna aktualizacja nie jest trywialnym
zadaniem! Mam nadziejê, że RedHat (którego używam) wypuści
niedługo dystrybucjê opartą na glibc, bo jakoś nie uśmiecha mi siê
rekompilacja całego mojego systemu.
Wszystkie poniższe pakiety możesz znaleźæ pod adresem ftp.icm.edu.pl
w katalogu /pub/Linux/sunsite/GCC oprócz "make" -
/pub/Linux/sunsite/devel/make oraz jądra - /pub/Linux/kernel/
ustawienia lokalne i źródła zestawów znaków
-- to jest to, co
kompilujesz, używając localedef,
dirent bug
,
Oto co zrobiłem, aby wszystko zainstalowaæ. Miałem już system ELF (kompilator, jądro ...).
tar xzf binutils-2.6.0.2.bin.tar.gz -C /
tar zxf ld.so-1.7.12.tar.gz -C /usr/src cd /usr/src/ld.so-1.7.12 sh instldso.sh
release.libc-5.4.17
.
rm -f /usr/lib/libc.so /usr/lib/libm.so rm -f /usr/include/iolibio.h /usr/include/iostdio.h rm -f /usr/include/ld_so_config.h /usr/include/localeinfo.h rm -rf /usr/include/netinet /usr/include/net /usr/include/pthread tar -xzf libc-5.4.17.bin.tar.gz -C /
ldconfig
, żeby zlokalizowaæ
nowe biblioteki dzielone:
ldconfig -v
.
tar zxf make-3.74.tar.gz -C /usr/src cd /usr/src/make-3.74 patch < ścieżka_do_release.libc-5.4.17 configure --prefix=/usr sh build.sh ./make install cd .. rm -rf make-2.74
mkdir /usr/src/libc tar zxf libc-5.4.17.tar.gz -C /usr/src/libc cd /usr/src/libc cd include ln -s /usr/src/linux/include/asm . ln -s /usr/src/linux/include/linux . cd ../libc ./configure make clean ; make depend cd locale make programs mv localedef /usr/local/bin mv locale /usr/local/bin
localedef
.
Ja użyłem zestawów znaków i locales z ftp.dkuug.dk
(charmaps.tar i locales.tar).
W Polsce dostêpne są pod adresem:
ftp.arch.pwr.wroc.pl w katalogu /mirror/linux/nls/locale/dkuug
.
Starsze "localedef" (5.2.18) szukało źródeł zestawów znaków w
katalogu /usr/share/nls/charmap
, ale teraz "localedef"
szuka ich w katalogu /usr/share/i18n/charmaps
oraz
źródeł definicji lokalnych w /usr/share/i18n/locales
mkdir /usr/share/i18n mkdir /usr/share/i18n/charmaps mkdir /usr/share/i18n/locales tar xf charmaps.tar -C /usr/share/i18n/charmaps tar xf locales.tar -C /usr/share/i18n/locales
Nowsze "localedef" (5.4.17) są sprytniejsze i szukają zbiorów źródłowych definicji lokalnych podczas obsługi funkcji "copy". Podczas, gdy starsze "localedef" musiały mieæ już utworzone pliki źródłowe definicji lokalnych, aby obsłużyæ funkcjê "copy". Poniższa lista poleceñ ma wysortowane zależności i może byæ użyta, aby wygenerowaæ wszystkie objekty lokalne w zaleźności od używanej wersji biblioteki libc, ale powinieneś móc teraz utworzyæ tylko te, które chcesz.
localedef -ci en_DK -f ISO_8859-1:1987 en_DK localedef -ci sv_SE -f ISO_8859-1:1987 sv_SE localedef -ci fi_FI -f ISO_8859-1:1987 fi_FI localedef -ci sv_FI -f ISO_8859-1:1987 sv_FI localedef -ci ro_RO -f ISO_8859-1:1987 ro_RO localedef -ci pt_PT -f ISO_8859-1:1987 pt_PT localedef -ci no_NO -f ISO_8859-1:1987 no_NO localedef -ci nl_NL -f ISO_8859-1:1987 nl_NL localedef -ci fr_BE -f ISO_8859-1:1987 fr_BE localedef -ci nl_BE -f ISO_8859-1:1987 nl_BE localedef -ci da_DK -f ISO_8859-1:1987 da_DK localedef -ci kl_GL -f ISO_8859-1:1987 kl_GL localedef -ci it_IT -f ISO_8859-1:1987 it_IT localedef -ci is_IS -f ISO_8859-1:1987 is_IS localedef -ci fr_LU -f ISO_8859-1:1987 fr_LU localedef -ci fr_FR -f ISO_8859-1:1987 fr_FR localedef -ci de_DE -f ISO_8859-1:1987 de_DE localedef -ci de_CH -f ISO_8859-1:1987 de_CH localedef -ci fr_CH -f ISO_8859-1:1987 fr_CH localedef -ci en_CA -f ISO_8859-1:1987 en_CA localedef -ci fr_CA -f ISO_8859-1:1987 fr_CA localedef -ci fo_FO -f ISO_8859-1:1987 fo_FO localedef -ci et_EE -f ISO_8859-1:1987 et_EE localedef -ci es_ES -f ISO_8859-1:1987 es_ES localedef -ci en_US -f ISO_8859-1:1987 en_US localedef -ci en_GB -f ISO_8859-1:1987 en_GB localedef -ci en_IE -f ISO_8859-1:1987 en_IE localedef -ci de_LU -f ISO_8859-1:1987 de_LU localedef -ci de_BE -f ISO_8859-1:1987 de_BE localedef -ci de_AT -f ISO_8859-1:1987 de_AT localedef -ci sl_SI -f ISO_8859-2:1987 sl_SI localedef -ci ru_RU -f ISO_8859-5:1988 ru_RU localedef -ci pl_PL -f ISO_8859-2:1987 pl_PL localedef -ci lv_LV -f BALTIC lv_LV localedef -ci lt_LT -f BALTIC lt_LT localedef -ci iw_IL -f ISO_8859-8:1988 iw_IL localedef -ci hu_HU -f ISO_8859-2:1987 hu_HU localedef -ci hr_HR -f ISO_8859-4:1988 hr_HR localedef -ci gr_GR -f ISO_8859-7:1987 gr_GR
Po przejściu omówionych powyżej kroków powinieneś móc używaæ ustawieñ lokalnych na swoim komputerze. Oto prosty przykładowy program.
/* test.c : prosty przykładowy program do sprawdzenia czy ustawienia lokalne działają */ #include <locale.h> #include <stdio.h> #include <time.h> main(){ time_t t; struct tm * _t; char buf[256]; time(&t); _t = gmtime(&t); setlocale(LC_TIME,""); strftime(buf,256,"%c",_t); printf("%s\n",buf); }
Żeby sprawdziæ jakie są bieżące ustawienia możesz użyæ programu
"locale".
Skompiluj powyższy program i uruchom z różnymi ustawieniami.
gcc -s -o Test test.c
Zobacz jakie są bieżące ustawienia:
locale
LANG=POSIX LC_COLLATE="POSIX" LC_CTYPE="POSIX" LC_MONETARY="POSIX" LC_NUMERIC="POSIX" LC_TIME="POSIX" LC_MESSAGES="POSIX" LC_ALL= Hmmm... ustawienia standardowe C... No to zmieñmy na inne: export LC_TIME=en_CA -- kanadyjski angielski Test Sat 23 Mar 1996 07:51:49 PM A teraz francuski kanadyjski: export LC_TIME=fr_CA Test sam 23 mar 1996 19:55:27
Instalacja obsługi ustawieñ lokalnych naprawia automatycznie błąd
(a może zaletê) w poleceniu "catopen" w bibliotece libc.
Powiedzmy, że napiszesz program, który używa komunikatów z
katalogu /home/peeter/catalogs/de_DE
.
Teraz - jeśli wykonasz nastêpujące polecenia nie mając zainstalowanych ustawieñ lokalnych dla de_DE,
export LC_MESSAGES=de_DE export NLSPATH=/home/peeter/catalogs/%L/%N.cat:$NLSPATH
katalog z niemieckimi komunikatami nie zostanie otwarty. Funkcja catgets pobierze komunikaty z katalogu standardowego.
Dzieje siê tak ponieważ funkcja "catopen" wywołuje funkcjê "setlocale", żeby pobraæ odpowiednie komunikaty, a funkcja "setlocale" zwróci błąd pomimo tego, że została ustawiona zmienna środowiskowa. Nastêpnie funkcja "catopen" próbuje załadowaæ komunikaty zastêpując wszystkie "L" literą "C" w zmiennej NLSPATH.
Możesz nadal używaæ swojego katalogu z komunikatami bez definiowania ustawieñ lokalnych, ale musiałbyś bezpośrednio ustawiæ czêśæ "L" zmiennej NLSPATH:
export NLSPATH=/home/peeter/catalogs/de_DE/%N.cat:$NLSPATH
ale to mija siê z celem zastosowania zmiennych ustawieñ lokalnych.
Sekcja ta mogłaby urosnąæ i zmieniæ siê w FAQ, ale jest jeszcze za mała.
Używam Linux-a i napisałem taki program:
-------------------------------------------------------------------- #include <stdio.h> #include <locale.h> #include <features.h> #include <nl_types.h> main(int argc, char ** argv) { nl_catd catd; setlocale(LC_MESSAGES, ""); catd = catopen("msg", MCLoadBySet); fprintf(stderr,catgets(catd, 1, 1, "otwarcie komunikatów lokalnych nie powiodło siê\n")); catclose(catd); } -------------------------------------------------------------------- $ msg.m $set 1 1 locale message pass\n --------------------------------------------------------------------
Jeśli użyjê bezwzglêdnej ścieżki dostêpu w "catopen", np.:
catopen("/etc/locale/msg.cat", MCLoadBySet);
To jest dobrze. Ale jeśli używam poprzedniego przykładu "catopen" zwraca mi -1 (czyli, że siê nie powiodło)
Czêściowa odpowiedź na to pytanie jest w poprzedniej sekcji, ale podam jeszcze trochê dodatkowych informacji.
Jest wiele "odpowiednich miejsc", gdzie możesz umieściæ katalog z komunikatami. Nawet gdybyś nie ustawił zmiennej środowiskowej NLSPATH, to jest ona nastêpująco zdefiniowana w libc:
$ strings /lib/libc.so.5.4.17 | grep locale | grep %L /etc/locale/%L/%N.cat:/usr/lib/locale/%L/%N.cat:/usr /lib/locale/%N/%L:/usr/share/locale/%L/%N.cat:/usr/ local/share/locale/%L/%N.cat
Wiêc jeśli zrobiłeś jedno z poniższych:
$ export LC_MESSAGES=en_CA $ export LC_ALL=en_CA $ export LANG=en_CA
to funkcja catopen("msg", MCLoadBySet);
działałaby, gdyby
twój katalog z komunikatami był jednym z:
/etc/locale/en_CA/ /usr/lib/locale/en_CA/ /usr/lib/locale/msg/ /usr/share/locale/en_CA/ /usr/local/share/locale/en_CA/
Jednak to nie zadziała jeśli nie masz zainstalowanych ustawieñ lokalnych dla en_CA, ponieważ funkcja "setlocale" nie powiedzie siê i w wywołaniu funkcji "catopen" w miejsce "L" zostanie podstawiona litera "C".
To tyle. Mam nadziejê, że ten "podrêcznik" pomógł ci chociaż trochê. Jest zapewne dużo miejsc, gdzie możesz szukaæ dodatkowych informacji na temat pisania programów zgodnych z ustawieniami lokalnymi. Założê siê, że jeśli poszukasz trochê po sieci (WWW), to znajdziesz dużo informacji. Ulrich Drepper, który zaimplementował wiêkszośæ kodu umiêdzynarodowiającego, ma troche informacji na swojej stronie WWW; możesz tam zacząæ. Jest także trochê informacji na stronach informacyjnych i w podrêczniku systemowym "man" o libc.
Jeśli znalazłeś jakieś rażące błêdy ortograficzne, gramatyczne, składniowe, techniczne to pisz do mnie:
Oficjalną stroną tłumaczeñ HOWTO jest http://www.jtz.org.pl/
Aktualne wersje przetłumaczonych dokumentów znajdują siê na
tejże stronie. Dostêpne są także poprzez anonimowe ftp pod adresem
ftp.jtz.org.pl/HOWTO/
Przetłumaczone przeze mnie dokumenty znajdują siê także na mojej stronie WWW. Są tam też odwołania do Polskiej Strony Tłumaczeniowej.
Kontakt z naszą grupą, grupą tłumaczy możesz uzyskaæ poprzez listê
dyskusyjną jtz@ippt.gov.pl. Jeśli chcesz sie na nią zapisaæ, to
wyślij list o treści subscribe jtz Imiê Nazwisko
na adres
majordomo@ippt.gov.pl
Zmiany wprowadzone przeze mnie do tego dokumentu to polskie odnośniki
do serwerów ftp i WWW.
W wersji v1.31 została poprawiona nazwa pliku testowego z "test" na
"Test", co jak zauważył jeden z czytelników ma podstawowe znaczenie
ponieważ program "test" już istnieje w systemie.