A propos de la traduction française

Cette traduction se veut être une réplique la plus parfaite des pensées de l'auteur original. Les commentaires ayant un rapport avec la traduction du document devront être envoyés directement à l'un des traducteurs.

Historique

C'est lors d'une conférence sur GNOME donné par Miguel De Icaza, aux troisièmes journées Linux 1999 de Grenoble, que j'ai découvert GNOME. L'idée de traduire le guide de l'utilisateur m'est venue rapidement. Cette traduction est pour moi une manière de participer au projet GNOME, projet que je trouve très prometteur.

Les travaux ont commencé début Avril 1999. Une première version couvrant les chapitres 1 à 6 de la version anglaise a été publiée à la fin de ce mois d'Avril.

Vers la fin du mois d'aôut, deux personnes me rejoignent afin de finaliser cette traduction, Stephen Ducret et Olivier Petit. Le guide français avance vite, et au début du mois d'octobre, une première version est officiellement disponible sur le site http://perso.club-internet.fr/nicolovi La version finale du document sera publiée vers la fin du mois de novembre.

Je tiens ici à remercier Stephen et Olivier pour m'avoir aidé, ainsi que pour la qualité du travail qu'ils ont fournit.

Membres de l'équipe de traduction

Xavier Nicolovici Responsable de la traduction

Stephen Ducret

Olivier Petit

Si vous désirez apporter quelques corrections à cette traduction, contactez le responsable par mail à l'adresse