# Translation file for Mandrake graphic install, DrakX # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # Jóhann Þorvarðarson , 1999-2000 # Þórarinn (Tony) R. Einarsson , 1999-2000 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-24 20:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-05 18:53-0500\n" "Last-Translator: Thorarinn Einarsson \n" "Language-Team: Icelandic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:164 msgid "Graphic card" msgstr "Skjákort" #: ../Xconfigurator.pm_.c:164 msgid "Select a graphic card" msgstr "Veldu skjákort" #: ../Xconfigurator.pm_.c:165 msgid "Choose a X server" msgstr "Veldu X þjón" #: ../Xconfigurator.pm_.c:165 msgid "X server" msgstr "X þjónn" #: ../Xconfigurator.pm_.c:187 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Veldu minnisstærð skjákortsins" #: ../Xconfigurator.pm_.c:209 msgid "Choose options for server" msgstr "Veldu valmöguleika fyrir þjón" #: ../Xconfigurator.pm_.c:227 msgid "Choose a monitor" msgstr "Veldu skjá" #: ../Xconfigurator.pm_.c:227 msgid "Monitor" msgstr "Skjár" #: ../Xconfigurator.pm_.c:230 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Hér þarf að gefa upp 'horizontal sync' tíðni skjásins þíns. Þú getur\n" "valið tíðnisvið að neðan sem passar við staðlaða skjái eða gefið upp\n" "eitthvað annað.\n" "\n" "það er MJÖG MIKILVÆGT að velja ekki of hátt tíðnisvið fyrir skjáinn. Hafir\n" "þú einhverjar efasemdir, veldu þá lægri stillingar." #: ../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Lárétt tíðni" #: ../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Lóðrétt tíðni" #: ../Xconfigurator.pm_.c:278 msgid "Monitor not configured" msgstr "Skjár ekki skilgreindur" #: ../Xconfigurator.pm_.c:281 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Skjákort ekki skilgreint enn" #: ../Xconfigurator.pm_.c:284 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Upplausn ekki valin enn" #: ../Xconfigurator.pm_.c:295 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Viltu prófa skilgreininguna" #: ../Xconfigurator.pm_.c:299 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Aðvörun: Prófanir eru varasamar með þetta skjákort" #: ../Xconfigurator.pm_.c:302 msgid "Test configuration" msgstr "Prófunar skilgreining" #: ../Xconfigurator.pm_.c:340 msgid "An error occurred:" msgstr "Villa átti sér stað" #: ../Xconfigurator.pm_.c:342 msgid "" "\n" "try changing some parameters" msgstr "" "\n" "prófaðu að breyta stillingum" #: ../Xconfigurator.pm_.c:364 #, c-format msgid "(leaving in %d seconds)" msgstr "(hætti eftir %d sekúndur)" #: ../Xconfigurator.pm_.c:368 ../my_gtk.pm_.c:424 msgid "Is this correct?" msgstr "Er þetta rétt?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:376 msgid "An error occurred, try changing some parameters" msgstr "Villa kom upp, reyndu að breyta færibreytum" #: ../Xconfigurator.pm_.c:384 ../Xconfigurator.pm_.c:553 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Sjálfvirk upplausn" #: ../Xconfigurator.pm_.c:385 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "Til að finna mögulegar upplausnir munu nokkrar verða prófaðar.\n" "Skjárinn þinn mun blikka...\n" "Þú getur slökkt á honum ef þú vilt, tölvan flautar þegar því er lokið" #: ../Xconfigurator.pm_.c:440 ../printerdrake.pm_.c:208 msgid "Resolution" msgstr "Upplausn" #: ../Xconfigurator.pm_.c:475 msgid "Choose resolution and color depth" msgstr "Veldu upplausn og fjölda lita" #: ../Xconfigurator.pm_.c:483 msgid "Show all" msgstr "Sýna alla" #: ../Xconfigurator.pm_.c:507 msgid "Resolutions" msgstr "Upplausnir" #: ../Xconfigurator.pm_.c:554 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Ég get reynt að finna mögulegar upplausnir (t.d: 800x600).\n" "Stundum getur tölvan frosið við það.\n" "Viltu prófa?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:559 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Engar leyfilegar upplausnir fundust\n" "Prófaðu að velja annað skjákort eða skjá" #: ../Xconfigurator.pm_.c:778 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tegund lyklaborðs: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:779 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tegund músar: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:780 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Mús: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:781 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Skjár: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:782 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Lárétt tíðni skjás: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:783 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Lóðrétt tíðni skjás: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:784 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Skjákort: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:785 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Skjákortsminni: %s kB\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:786 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 þjónn: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:800 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Undirbý X-Window skilgreiningu" #: ../Xconfigurator.pm_.c:814 msgid "Change Monitor" msgstr "Skipta um skjá" #: ../Xconfigurator.pm_.c:815 msgid "Change Graphic card" msgstr "Skipta um skjákort" #: ../Xconfigurator.pm_.c:816 msgid "Change Server options" msgstr "Breyta þjóns möguleikum" #: ../Xconfigurator.pm_.c:817 msgid "Change Resolution" msgstr "Breyta upplausn" #: ../Xconfigurator.pm_.c:818 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Sjálfvirk leit upplausna" #: ../Xconfigurator.pm_.c:822 msgid "Show information" msgstr "Sýna upplýsingar" #: ../Xconfigurator.pm_.c:823 msgid "Test again" msgstr "Prófa aftur" #: ../Xconfigurator.pm_.c:824 ../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Hætta" #: ../Xconfigurator.pm_.c:828 msgid "What do you want to do?" msgstr "Hvað viltu gera?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:835 msgid "Forget the changes?" msgstr "Eyða breytingum?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:851 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Stimplaðu þig aftur inn í %s til að virkja breytingarnar" #: ../Xconfigurator.pm_.c:867 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Stimplaðu þig út og sláðu á Ctrl-Alt-Backspace" #: ../Xconfigurator.pm_.c:870 msgid "X at startup" msgstr "X í ræsingu" #: ../Xconfigurator.pm_.c:871 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Ég get stillt tölvuna þína til að kveikja sjálfvirkt á X við ræsingu\n" "Vilt þú kveikja á X við endurræsingu?" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 litir (8 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 þúsund litir (15 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 þúsund litir (16 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miljón litir (24 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miljarðar lita (32 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:96 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:97 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:98 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:99 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:100 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:101 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:102 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB eða meira" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 ../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Staðlað VGA, 640x480 @ 60 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 @ 56 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 Samhæft, 1024x768 @ 87 Hz samtvinnað (ekkert 800x600)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 @ 87 Hz samtvinnað, 800x600 @ 56 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 @ 60 Hz, 640x480 @ 72 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Ósamtvinnað SVGA, 1024x768 @ 60 Hz, 800x600 @ 72 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Hátíðni SVGA, 1024x768 @ 70 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Skjár sem ræður við 1280x1024 @ 60 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Skjár sem ræður við 1280x1024 @ 74 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Skjár sem ræður við 1280x1024 @ 76 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Skjár sem ræður við 1600x1200 @ 70 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Skjár sem ræður við 1600x1200 @ 76 Hz" #: ../diskdrake.pm_.c:16 ../diskdrake.pm_.c:371 msgid "Create" msgstr "Búa til" #: ../diskdrake.pm_.c:17 msgid "Unmount" msgstr "Aftengja" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:373 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: ../diskdrake.pm_.c:18 msgid "Format" msgstr "Forsníða" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:528 msgid "Resize" msgstr "Endurstækka" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:371 ../diskdrake.pm_.c:415 msgid "Type" msgstr "Tegund" #: ../diskdrake.pm_.c:19 ../diskdrake.pm_.c:431 msgid "Mount point" msgstr "Tengipunktur" #: ../diskdrake.pm_.c:33 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Skrifa /etc/fstab" #: ../diskdrake.pm_.c:34 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Færa í snillingsham" #: ../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Fara í venjulegan ham" #: ../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Restore from file" msgstr "Endurheimta frá skrá" #: ../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Save in file" msgstr "Vista í skrá" #: ../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from floppy" msgstr "Endurheimta frá diskling" #: ../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save on floppy" msgstr "Vista á diskling" #: ../diskdrake.pm_.c:40 ../install_steps_interactive.pm_.c:618 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:741 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:857 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Done" msgstr "Búið" #: ../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Clear all" msgstr "Hreinsa allt" #: ../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Format all" msgstr "Forsníð" #: ../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Auto allocate" msgstr "Ráðstafa skjálfkrafa" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Öll aðal skráarsnið eru í notkun" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Get ekki bætt við disksneiðum" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Til að fá fleiri disksneiðar, vinsamlega eyddu einni til að búa til " "viðbótarsneið" #: ../diskdrake.pm_.c:51 msgid "Rescue partition table" msgstr "Bjarga sneiðatöflunni" #: ../diskdrake.pm_.c:52 msgid "Undo" msgstr "Endurheimta" #: ../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Write partition table" msgstr "Skrifa sneiðatöflu" #: ../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Reload" msgstr "Endurhlaða" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Empty" msgstr "Tóm" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Other" msgstr "Annað" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Swap" msgstr "Diskminni" #: ../diskdrake.pm_.c:104 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tegundir skráakerfa:" #: ../diskdrake.pm_.c:113 msgid "Details" msgstr "Ítarleg atriði" #: ../diskdrake.pm_.c:127 #, fuzzy msgid "" "You have one big fat partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Þú hefur eina stóra FAT disksneið.\n" "(venjulega notuð af Microsoft DOS/Windows).\n" "Ég legg til að þú endursníðir hana\n" "(smelltu á hana, síðan á \"Endursníða\")" #: ../diskdrake.pm_.c:132 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Vinsamlega taktu fyrst afrit af öllum gögnum" #: ../diskdrake.pm_.c:132 ../diskdrake.pm_.c:146 ../diskdrake.pm_.c:459 #: ../diskdrake.pm_.c:488 msgid "Read carefully!" msgstr "Lestu vandlega!" #: ../diskdrake.pm_.c:146 #, c-format msgid "After %s partition %s," msgstr "Eftir %s disksneiðar %s," #: ../diskdrake.pm_.c:146 msgid "all data on this partition will be lost" msgstr "öll gögn á þessari disksneið tapast" #: ../diskdrake.pm_.c:165 ../install_any.pm_.c:197 ../install_steps.pm_.c:71 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 ../standalone/diskdrake_.c:60 #: ../standalone/rpmdrake_.c:294 ../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Villa" #: ../diskdrake.pm_.c:189 ../diskdrake.pm_.c:611 msgid "Mount point: " msgstr "Tengipunktur: " #: ../diskdrake.pm_.c:190 ../diskdrake.pm_.c:228 msgid "Device: " msgstr "Tæki: " #: ../diskdrake.pm_.c:191 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS drifstafur: %s (bara ágiskun)\n" #: ../diskdrake.pm_.c:192 ../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Type: " msgstr "Tegund: " #: ../diskdrake.pm_.c:193 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Byrja: geiri %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:194 #, c-format msgid "Size: %s MB" msgstr "Stærð: %s MB" #: ../diskdrake.pm_.c:196 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s geirar" #: ../diskdrake.pm_.c:198 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Sívalningur %d til %d\n" #: ../diskdrake.pm_.c:199 msgid "Formatted\n" msgstr "Forsniðinn\n" #: ../diskdrake.pm_.c:200 msgid "Not formatted\n" msgstr "Ekki forsniðinn\n" #: ../diskdrake.pm_.c:201 msgid "Mounted\n" msgstr "Tengdur\n" #: ../diskdrake.pm_.c:202 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:203 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Sjálfgefin disksneið ræst\n" " (fyrir MS-DOS ræsingu, ekki fyrir LILO)\n" #: ../diskdrake.pm_.c:205 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Stig %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:206 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Hlunkastærð %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:207 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-diskar %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:224 msgid "Please click on a partition" msgstr "Smelltu á disksneið" #: ../diskdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Stærð: %d MB\n" #: ../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Skilgreining: %s sívalningar, %s hausar, %s geirar\n" #: ../diskdrake.pm_.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Partition format: %s\n" msgstr "Rótardisksneið" #: ../diskdrake.pm_.c:233 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "á gagnabraut %d id %d\n" #: ../diskdrake.pm_.c:246 msgid "Mount" msgstr "Tengipunktur" #: ../diskdrake.pm_.c:247 msgid "Active" msgstr "Virk" #: ../diskdrake.pm_.c:248 msgid "Add to RAID" msgstr "Bæta við RAID" #: ../diskdrake.pm_.c:249 msgid "Remove from RAID" msgstr "Taka úr RAID" #: ../diskdrake.pm_.c:250 msgid "Modify RAID" msgstr "Breyta RAID" #: ../diskdrake.pm_.c:257 msgid "Choose action" msgstr "Veldu aðgerð" #: ../diskdrake.pm_.c:350 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Því miður get ég ekki sett /boot svona innarlega á drifið (á sívalning > " "1024).\n" "Annaðhvort notar þú LILO og það mun ekki virka, eða þú notar ekki LILO og " "sleppir því að hafa /boot" #: ../diskdrake.pm_.c:354 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Disksneiðin sem þú hefur valið til að nota sem rót (/) er utan\n" "1024. sívalnings á harða disknum og þú hefur enga /boot sneið.\n" "Ef þú ætlar að nota LILO ræsistjórann skaltu muna að bæta við /boot sneið" #: ../diskdrake.pm_.c:371 ../diskdrake.pm_.c:373 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Nota ``%s'' í staðinn" #: ../diskdrake.pm_.c:376 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Nota ``Aftengja'' fyrst" #: ../diskdrake.pm_.c:377 ../diskdrake.pm_.c:410 msgid "changing type of" msgstr "breyti tegund" #: ../diskdrake.pm_.c:389 msgid "Continue anyway?" msgstr "Halda samt áfram?" #: ../diskdrake.pm_.c:394 msgid "Quit without saving" msgstr "Hætta án þess að vista" #: ../diskdrake.pm_.c:394 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Hætta án þess að skrifa sneiðatöfluna?" #: ../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Change partition type" msgstr "Breyta tegund sneiðar" #: ../diskdrake.pm_.c:414 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Hvaða sneiðtegund viltu?" #: ../diskdrake.pm_.c:430 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hvar viltu tengja tæki %s?" #: ../diskdrake.pm_.c:452 msgid "formatting" msgstr "forsníð" #: ../diskdrake.pm_.c:454 msgid "Formatting" msgstr "Forsníðing" #: ../diskdrake.pm_.c:454 ../install_steps_interactive.pm_.c:221 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Forsníð disksneið %s" #: ../diskdrake.pm_.c:459 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Eftir forsníðingu allra sneiða" #: ../diskdrake.pm_.c:459 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "munu öll gögn á þessum disksneiðum tapast" #: ../diskdrake.pm_.c:469 msgid "Move" msgstr "Færa" #: ../diskdrake.pm_.c:470 msgid "Which disk do you want to move to?" msgstr "Hvaða disk viltu færa til?" #: ../diskdrake.pm_.c:474 msgid "Sector" msgstr "Geiri" #: ../diskdrake.pm_.c:475 msgid "Which sector do you want to move to?" msgstr "Hvaða geira viltu færa gögn til?" #: ../diskdrake.pm_.c:478 msgid "Moving" msgstr "Færi" #: ../diskdrake.pm_.c:478 msgid "Moving partition..." msgstr "Færi disksneið..." #: ../diskdrake.pm_.c:488 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Disksneiðatafla drifs %s mun verða skrifuð á disk!" #: ../diskdrake.pm_.c:490 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Þú þarft að endurræsa áður en breytingar taka gildi" #: ../diskdrake.pm_.c:511 ../install_steps_gtk.pm_.c:267 msgid "Computing fat filesystem bounds" msgstr "Reikna takmarkanir FAT skráarkerfis..." #: ../diskdrake.pm_.c:511 ../diskdrake.pm_.c:556 #: ../install_steps_gtk.pm_.c:267 msgid "Resizing" msgstr "Endursníð" #: ../diskdrake.pm_.c:525 msgid "resizing" msgstr "Endursníð..." #: ../diskdrake.pm_.c:535 msgid "Choose the new size" msgstr "Veldu nýja stærð" #: ../diskdrake.pm_.c:535 ../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../install_steps_graphical.pm_.c:334 ../install_steps_gtk.pm_.c:332 #: ../install_steps_gtk.pm_.c:376 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../diskdrake.pm_.c:588 msgid "Create a new partition" msgstr "Búa til nýja disksneið" #: ../diskdrake.pm_.c:604 msgid "Start sector: " msgstr "Byrjunar geiri" #: ../diskdrake.pm_.c:607 msgid "Size in MB: " msgstr "Stærð í MB: " #: ../diskdrake.pm_.c:610 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tegund skráakerfis:" #: ../diskdrake.pm_.c:612 msgid "Preference: " msgstr "Valkostur:" #: ../diskdrake.pm_.c:654 ../diskdrake.pm_.c:670 msgid "Select file" msgstr "Veljið skrá" #: ../diskdrake.pm_.c:663 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Disksneiðin sem var tekin sem afrit er ekki af sömu stærð\n" "Halda áfram?" #: ../diskdrake.pm_.c:671 msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" #: ../diskdrake.pm_.c:672 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Settu diskling í drifið\n" "Öll gögn á þessum diskling tapast" #: ../diskdrake.pm_.c:686 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Reyni að endurheimta disksneiðatöfluna" #: ../diskdrake.pm_.c:697 msgid "device" msgstr "tæki" #: ../diskdrake.pm_.c:698 msgid "level" msgstr "stig" #: ../diskdrake.pm_.c:699 msgid "chunk size" msgstr "stærð hlutar" #: ../diskdrake.pm_.c:711 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Veldu RAID sem til er fyrir til að bæta við" #: ../diskdrake.pm_.c:712 msgid "new" msgstr "ný" #: ../fs.pm_.c:67 ../fs.pm_.c:73 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "gat ekki forsniðið %s" #: ../fs.pm_.c:93 #, c-format msgid "don't know how to format %s in type %s" msgstr "kann ekki að forsníða %s af tegundinni %s" #: ../fs.pm_.c:106 msgid "nfs mount failed" msgstr "tókst ekki að tengja nfs" #: ../fs.pm_.c:123 msgid "mount failed: " msgstr "tókst ekki að tengja: " #: ../fs.pm_.c:134 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "villa við að aftengja %s: %s" #: ../fsedit.pm_.c:225 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Heiti tengipunkta verða að byrja á /." #: ../fsedit.pm_.c:228 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s" msgstr "Það er þegar disksneið með tengipunktinn %s" #: ../fsedit.pm_.c:312 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Villa við að opna %s til skriftar: %s" #: ../fsedit.pm_.c:394 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Það kom upp villa. Engin tæki fundust sem unnt er að búa til ný skráakerfi " "á. Vinsamlegast athugaðu vélbúnaðinn í leit að orsök vandamálsins." #: ../fsedit.pm_.c:409 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Þú hefur ekki neinar disksneiðar" #: ../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "Veldu tungumál til að nota við innsetningu og kerfisnotkun." #: ../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Veldu snið sem passar við lyklaborðið þitt frá listanum að ofan" #: ../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake\n" "Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1\n" "(Helios) or Gold 2000." msgstr "" "Veldu \"Innsetning\" ef það eru engar fyrri útgáfur af Linux á tölvunni\n" "eða ef þú vilt nota fleiri en eina dreifingu af Linux.\n" "\n" "\n" "Veldu \"Uppfærsla\" ef þú vilt uppfæra fyrri innsetningu af Linux Mandrake:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios)\n" "eða Gold 2000." #: ../help.pm_.c:22 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" "\n" "\n" " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" "select the usage for the installed system between normal, development or\n" "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" "\n" "\n" " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." msgstr "" "Select:\n" "\n" " - Ráðlagt: Ef þú hefur aldrei sett Linux inn áður.\n" "\n" "\n" " - Eftir óskum: Ef þú hefur þó nokkra reynslu meðiar with Linux, you will " "be able to \n" "select the usage for the installed system between normal, development or\n" "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" "\n" "\n" " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." # ## skrytid #: ../help.pm_.c:40 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" # ## skrytid #: ../help.pm_.c:64 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it need not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding." msgstr "" # ## skrytid #: ../help.pm_.c:90 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" #: ../help.pm_.c:98 msgid "" "You may now select the packages you wish to install.\n" "\n" "\n" "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" "you can select more packages according to the total size you wish to\n" "select.\n" "\n" "\n" "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" "Please note that some packages require the installation of others.\n" "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" "and the packages they require will be automatically selected for\n" "install. It is impossible to install a package without installing all\n" "of its dependencies." msgstr "" # ## skrytid #: ../help.pm_.c:114 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" # ## skrytid #: ../help.pm_.c:120 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" #: ../help.pm_.c:135 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port in MS Windows\n" "is named ttyS0 in Linux." msgstr "" "Veldu tengið sem þú vilt nota. Tengið COM1 í MS Windows er kallað\n" "ttyS0 í Linux, COM2 er ttyS1, o.s.frv." # *********************************************** # *** Hér fyrir neðan er þýðingin mín, en *** # *********** ég fór líka aðeins yfir það sem var ************ # *** þýtt fyrir ofan. :-) - Þórarinn *** # *** (Ég klára þetta seinnipartinn á morgun) *** # *********************************************** #: ../help.pm_.c:139 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Þessi hluti hefur að geyma uppsetningu á staðarnetstengingu\n" "(LAN) eða mótaldstengingu.\n" "\n" "Ef þú velur \"Staðarnetstenging\" þá mun DrakX\n" "reyna að finna Ethernet netkortið í vélinni. Í flestum tilvikum\n" "finnast PCI netkort og er þá kortið strax tilbúið fyrir netuppsetningu.\n" "Ef netkortið þitt er hinsvegar ISA kort þá er sjálfvirk uppsetning á því\n" "ekki möguleg og þú þarft því að velja rekil af listanum sem birtist.\n" "\n" "\n" "Ef þú ert með SCSI kort þá getur þú látið leita að því fyrst en síðan\n" "gefið upp viðföng ef það finnst ekki. Viðföngin sem þú þarft að nota\n" "ættir þú að finna í leiðbeiningunum sem komu með kortinu.\n" "\n" "\n" "\n" "Ef þú ert að setja Linux Mandrake á tölvu sem er hluti af staðarneti\n" "þá ættir þú að fá nauðsynlegar upplýsingar fyrir tengingu hjá kerfisstjóra.\n" "Upplýsingarnar sem þú þarft til að tengjast staðarneti með TCP/IP eru:\n" "IP vistfang, undirnetssía (netsía) og tölvunafn. Ef þú ert að\n" "setja upp einkanet þá getur þú sjálf(ur) ákveðið hvaða vistfang,\n" "netsíu og nafn þú notar á tölvuna.\n" "\n" "\n" "Ef þú velur \"Mótaldstenging\" þá verður mótaldstengingin gerð klár.\n" "DrakX mun reyna að finna mótaldið þitt en ef sú leit ber ekki árangur\n" "þá verður þú sjálf(ur) að velja raðtengið (COM port) sem mótaldið er\n" "tengt við." #: ../help.pm_.c:169 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Sláðu inn:\n" "\n" " - IP vistfang: Ef þú veist ekki hvað það er, spurðu þá kerfisstjóra eða " "fulltrúa hjá þjónustuveitu.\n" "\n" "\n" " - Netsía: \"255.255.255.0\" er mjög algeng sía. Ef þú ert ekki viss hvaða\n" "síu skal nota, spurðu þá kerfisstjóra eða fulltrúa þjónustuveitu.\n" "\n" "\n" " - Sjálfvirkt vistfang: Ef þú ert á neti sem notar bootp eða dhcp " "reglurnar, veldu \n" "þá þennan kost. Í slíkum tilfellum þarf ekki að gefa upp neitt \"IP " "vistfang\". Eins \n" "og með aðrar stillingar, þá væri ekki slæm hugmynd að hafa samband við " "kerfisstjóra.\n" #: ../help.pm_.c:184 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Hérna geturðu stillt innhringitengingu. Ef þú ert ekki viss um hvað þú " "þarft,\n" "hafðu þá samband við þjónustuveituna til að fá þær upplýsingar." #: ../help.pm_.c:188 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you will use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Ef þú notar einhverskonar sel (e. proxy), stilltu þau þá núna. Ef þú veist " "ekki\n" "hvort þú þarft að still þau, hafðu þá samband við kerfisstjóra eða " "þjónustuveitu." #: ../help.pm_.c:192 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Þú getur núna náð í dulritunarhugbúnað ef Internet tengingin þín er rétt\n" "upp sett. Fyrst velur þú þá spegilvél þaðan sem þú vilt sækja hugbúnaðinn\n" "og síðan velur þú þá pakka sem þú vilt sækja og setja inn.\n" "\n" "Athugaðu að velja spegilvél og dulritunarhugbúnað samkvæmt því sem lög " "leyfa\n" "á Íslandi eða hvar sem þú ert núna að nota tölvuna." #: ../help.pm_.c:200 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Meridian Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Hérna velur þú tímasvæðið sem gildir þar sem þú býrð.\n" "\n" "\n" "Linux notar GMT eða \"Greenwich Meridian Time\" og breytir þeim tíma\n" "síðan í staðartíma samkvæmt því tímasvæði sem þú velur." #: ../help.pm_.c:207 msgid "Help" msgstr "Hjálp" #: ../help.pm_.c:210 #, fuzzy msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup. Note however that the print\n" "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" "must have one printer with such a name; but you can give\n" "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" "If your printer is directly connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linux getur notað margar gerðir prentara. Prentararnir krefjast\n" "mismunandi uppsetninga.\n" "\n" "\n" "Ef prentarinn þinn er tengdur beint við tölvuna veldu þá \n" "\"Staðbundinn prentari\". Þú þarft síðan að tilgreina við\n" "hvaða tengi prentarinn er tengdur og velja viðeigandi síu.\n" "\n" "\n" "Ef þú vilt hafa aðgang að prentara sem tengdur er við fjarlæga UNIX vél\n" "(eða Windows NT með LPD) þá verður þú að velja \"Fjartengdur prentari\".\n" "Þú þarft ekki að gefa upp notandanafn eða lykilorð en þarft að vita \n" "nafnið á prentröðinni á þeim þjón.\n" "\n" "\n" "Ef þú vilt hafa aðgang að SMB prentara (prentara sem er tengdur við\n" "fjarlæga Windows 9x/NT vél), þá þarftu að gefa upp SMB nafn þjónsins\n" "sem oftast er sama og TCP/IP nafn (en þarf ekki að vera). Einnig þarftu\n" "IP vistfang, notandanafn, lykilorð, nafn vinnuhóps og auðvitað sjálft\n" "nafn prentarans. Sama gildir um NetWare prentara, nema þú þarft\n" "ekkert vinnuhópsnafn." #: ../help.pm_.c:239 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should *never* be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Hérna býrðu til rótarlykilorð fyrir Linux Mandrake kerfið (lykilorð\n" "ofurpaursins :-). Þú verður að slá lykilorðið inn tvisvar til að \n" "staðfesta það (svo það verði örugglega það lykilorð sem þú ætlast til).\n" "\n" "\n" "Rótin (root) er stjórnandi kerfisins (kerfisstjóri) og eini notandinn\n" "sem breytt getur stýriskrám. Veldu lykilorðið því vandlega. Óheimil\n" "notkun á rótaraðgangi að kerfinu getur orðið mjög skaðleg uppsetningu\n" "og gögnum í kerfinu ásamt öðrum tölvum sem eru tengdar við þessa.\n" "Lykilorðið ætti að vera hæfileg blanda af bókstöfum og tölustöfum og\n" "minnst 8 stafa langt. Þú ættir *ekki* að skrifa það niður og ættir\n" "því ekki að hafa það of langt eða of flókið því þá eykst hættan á\n" "á því að þú gleymir því. Þú þarft að geta munað hvaða lykilorð\n" "gefur rótaraðgang til að geta breytt uppsetningu og stillingum." #: ../help.pm_.c:255 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Ef þú vilt gera kerfið öruggara þá ættir þú að velja \"Nota skuggaskrá\" og\n" "\"Nota MD5 lykilorð\"." #: ../help.pm_.c:259 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Ef NIS er notað á netinu sem þú ert á, veldu þá \"Nota NIS\". Ef þú ert " "ekki\n" "viss hvort það sé notað, spurðu þá kerfisstjóra netsins." # ## skrytid #: ../help.pm_.c:263 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." #: ../help.pm_.c:282 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "Það er stranglega mælt með því að þú svarir \"Já\" hérna. Ef þú setur\n" "Microsoft Windows inn síðar þá skrifar það yfir ræsihluta disksins og\n" "gerir þér þar með ókleyft að ræsa Linux nema þú hafir verið búin(n)\n" "að útbúa ræsidiskling." #: ../help.pm_.c:288 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Hér gefur þú upp hvar þú vilt láta þær upplýsingar sem\n" "þarf til að ræsa Linux.\n" "\n" "\n" "Veldu \"Í ræsifærsluna (MBR)\" nema þú vitir nákvæmlega\n" "hvað þú ert að gera." #: ../help.pm_.c:296 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" "(the master drive on the primary channel)." msgstr "" "Ef um algengar aðstæður er að ræða þá er rétt svar \"/dev/hda\"\n" "(aðal diskurinn á aðal IDE rásinni)." #: ../help.pm_.c:300 msgid "" "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" "see yours detected, you can add one or more now.\n" "\n" "\n" "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " "remove\n" "it now (a boot disk will be needed to boot it)." msgstr "" "LILO (LInux LOader) getur ræst Linux og önnur stýrikerfi.\n" "Venjulega finnast þau við innsetningu á Linux. Ef þú sérð\n" "ekki þitt kerfi þá getur þú bætt því við núna ásamt öðrum.\n" "\n" "\n" "Ef þú vilt ekki að aðrir hafi aðgang að einhverju kerfanna þá getur\n" "þú einfaldlega fjarlægt það núna (en þá þarf ræsidiskling til að ræsa það)." # ## skrytid #: ../help.pm_.c:309 msgid "" "LILO main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Linear: Generate linear sector addresses instead of\n" "sector/head/cylinder addresses. Linear addresses are translated at run\n" "time and do not depend on disk geometry. Note that boot disks may not be\n" "portable if \"linear\" is used, because the BIOS service to determine the\n" "disk geometry does not work reliably for floppy disks. When using\n" "\"linear\" with large disks, /sbin/lilo may generate references to\n" "inaccessible disk areas, because 3D sector addresses are not known\n" "before boot time.\n" "\n" "\n" " - Compact: Tries to merge read requests for adjacent sectors into a\n" "single read request. This drastically reduces load time and keeps the\n" "map smaller. Using \"compact\" is especially recommended when booting from\n" "a floppy disk.\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "LILO main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Linear: Generate linear sector addresses instead of\n" "sector/head/cylinder addresses. Linear addresses are translated at run\n" "time and do not depend on disk geometry. Note that boot disks may not be\n" "portable if \"linear\" is used, because the BIOS service to determine the\n" "disk geometry does not work reliably for floppy disks. When using\n" "\"linear\" with large disks, /sbin/lilo may generate references to\n" "inaccessible disk areas, because 3D sector addresses are not known\n" "before boot time.\n" "\n" "\n" " - Compact: Tries to merge read requests for adjacent sectors into a\n" "single read request. This drastically reduces load time and keeps the\n" "map smaller. Using \"compact\" is especially recommended when booting from\n" "a floppy disk.\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." #: ../help.pm_.c:344 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Nú er kominn tími til að stilla X, sem er undirstaða Linux notenda- \n" "viðmótsins (GUI). Til að X virki, þá þarf að stilla skjákortið\n" "og velja viðkomandi skjá. Þessi atriði er þó oftast stillt\n" "sjálfkrafa þannig að þú gætir aðeins þurft að staðfesta það\n" "sem Linux Mandrake vill gera :)\n" "\n" "\n" "Þegar uppsetningu X er lokið þá verður X þjónninn ræstur (nema\n" "þú biðjir DrakX að gera það ekki) svo þú getir staðfest að\n" "stillingarnar séu viðunnandi. Ef þú ert ekki sátt(ur) við þær X\n" "stillingar sem eru valdar, þá getur þú breytt þeim að eigin vild." #: ../help.pm_.c:357 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Ef eitthvað kemur upp á í X, notaðu þá þessar stillingar til að stilla\n" "það aftur." #: ../help.pm_.c:361 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Ef þú vilt myndrænt innstimplunarviðmót, veldu þá \"Já\". Ef ekki, veldu\n" "þá \"Nei\"." # ## skrytid #: ../help.pm_.c:365 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for you system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: This option can improve hard disk\n" "accesses but is only for advanced users, it can ruin your hard drive if\n" "used incorrectly. Use it only if you know how.\n" "\n" "\n" " - Choose security level: You can choose a security level for your\n" "system.\n" " Please refer to the manual for more information.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: In some cases, Linux is unable to\n" "correctly detect all the installed RAM on some systems. If this is the\n" "case, specify the correct quantity. Note: a difference of 2 or 4 Mb is\n" "normal.\n" "\n" "\n" " - Removable media automounting: If you would prefer not to manually\n" "mount removable drives (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" "\"umount\", select this option. \n" "\n" "\n" " - Enable Num Lock at startup: If you want Number Lock enabled after\n" "booting, select this option (Note: Num Lock will still not work under\n" "X)." msgstr "" "You can now select some miscellaneous options for you system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: This option can improve hard disk\n" "accesses but is only for advanced users, it can ruin your hard drive if\n" "used incorrectly. Use it only if you know how.\n" "\n" "\n" " - Choose security level: You can choose a security level for your\n" "system.\n" " Please refer to the manual for more information.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: In some cases, Linux is unable to\n" "correctly detect all the installed RAM on some systems. If this is the\n" "case, specify the correct quantity. Note: a difference of 2 or 4 Mb is\n" "normal.\n" "\n" "\n" " - Removable media automounting: If you would prefer not to manually\n" "mount removable drives (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" "\"umount\", select this option. \n" "\n" "\n" " - Enable Num Lock at startup: If you want Number Lock enabled after\n" "booting, select this option (Note: Num Lock will still not work under\n" "X)." #: ../help.pm_.c:393 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Tölvan verður núna endurræst.\n" "\n" "Linux Mandrake verður sjálfkrafa keyrt upp. Ef þú vilt hinsvegar\n" "keyra upp eitthvað annað stýrikerfi, lestu þá leiðbeiningarnar\n" "sem fylgja." #: ../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Veldu tungumál" #: ../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Veldu innsetningarflokk" #: ../install2.pm_.c:45 msgid "Setup SCSI" msgstr "Setja upp SCSI" #: ../install2.pm_.c:46 msgid "Choose install or upgrade" msgstr "Veldu innsetningu eða uppfærslu" #: ../install2.pm_.c:47 msgid "Configure mouse" msgstr "Tilgreindu mús" #: ../install2.pm_.c:48 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Veldu lyklaborð" #: ../install2.pm_.c:49 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ýmislegt" #: ../install2.pm_.c:50 msgid "Setup filesystems" msgstr "Setja upp skráarkerfi" #: ../install2.pm_.c:51 msgid "Format partitions" msgstr "Forsníða disksneiðar" #: ../install2.pm_.c:52 msgid "Choose packages to install" msgstr "Veldu pakka til að setja inn" #: ../install2.pm_.c:53 msgid "Install system" msgstr "Setja kerfið inn" #: ../install2.pm_.c:54 msgid "Configure networking" msgstr "Stilla nettengingu" #: ../install2.pm_.c:55 msgid "Cryptographic" msgstr "Dulkóðun" #: ../install2.pm_.c:56 msgid "Configure timezone" msgstr "Tilgreina tímasvæði" #: ../install2.pm_.c:58 msgid "Configure printer" msgstr "Setja upp prentara" #: ../install2.pm_.c:59 ../install_steps_interactive.pm_.c:576 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:577 msgid "Set root password" msgstr "Ákveða rótarlykilorð" #: ../install2.pm_.c:60 msgid "Add a user" msgstr "Bæta við notanda" #: ../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Búa til ræsidiskling" #: ../install2.pm_.c:62 msgid "Install bootloader" msgstr "Setja inn ræsihlaðara" #: ../install2.pm_.c:63 msgid "Configure X" msgstr "Stilla X" #: ../install2.pm_.c:64 msgid "Exit install" msgstr "Hætta innsetningu" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "beginner" msgstr "byrjandi" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "developer" msgstr "forritari" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "expert" msgstr "snillingur" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "server" msgstr "netþjónn" #: ../install2.pm_.c:312 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Þú verður að hafa rótarsneið fyrir Linux. Búðu því annaðhvort\n" "til rótarsneið eða veldu sneið sem nú þegar er til á disknum.\n" "Veldu síðan ``Tengipunktur'' og sláðu inn `/'" #: ../install2.pm_.c:328 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Ekki nægjanlegt diskminni fyrir innsetningu. Bættu við það" #: ../install_any.pm_.c:198 ../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Ég get ekki lesið disksneiðatöflu þína, hún er of skemmd fyrir mig :-(\n" "Ég mun reyna að halda áfram með því að hreinsa skemmdar disksneiðar" #: ../install_any.pm_.c:214 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake gat ekki lesið sneiðatöfluna.\n" "Haltu áfram á eigin ábyrgð!" #: ../install_any.pm_.c:224 msgid "Searching root partition." msgstr "Leita að rótardisksneið" #: ../install_any.pm_.c:253 msgid "Information" msgstr "Upplýsingar" #: ../install_any.pm_.c:254 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "Þetta er ekki rótardisksneið. Veldu aðra." #: ../install_any.pm_.c:256 msgid "No root partition found" msgstr "Engin rótarsneið fannst" #: ../install_any.pm_.c:293 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Get ekki notað útsendingu án NIS léns" #: ../install_any.pm_.c:477 msgid "Error reading file $f" msgstr "Villa við lestur skráarinnar $f" #: ../install_any.pm_.c:483 #, c-format msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" msgstr "Skemmd flýtiskrá %s (villa %s)" #: ../install_steps.pm_.c:72 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Óþekkt villa kom upp sem ekki er hægt að meðhöndla.\n" "Haltu áfram á eigin ábyrgð." #: ../install_steps.pm_.c:136 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "%s tengipunktur er nú þegar til" #: ../install_steps.pm_.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkomin(n) í tölvuþrjótinn" #: ../install_steps.pm_.c:562 msgid "No floppy drive available" msgstr "Ekkert disklingadrif aðgengilegt" #: ../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Hef skref `%s'\n" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../install_steps_gtk.pm_.c:308 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Þú verður að hafa diskminni" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../install_steps_gtk.pm_.c:310 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Þú hefur ekkert diskminni\n" "\n" "Halda samt áfram?" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:287 ../install_steps_gtk.pm_.c:332 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Veldu þá stærð sem þú vilt setja inn" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:334 ../install_steps_gtk.pm_.c:376 msgid "Total size: " msgstr "Heildarstærð: " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../install_steps_gtk.pm_.c:388 #: ../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Útgáfa: %s\n" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../install_steps_gtk.pm_.c:389 #: ../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Stærð: %d KB\n" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../install_steps_gtk.pm_.c:504 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Veldu pakkana sem þú vilt setja inn" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../install_steps_gtk.pm_.c:507 msgid "Info" msgstr "Upplýsingar" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../install_steps_gtk.pm_.c:515 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:81 ../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Innsetning" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../install_steps_gtk.pm_.c:534 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Installing" msgstr "Set inn" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../install_steps_gtk.pm_.c:541 msgid "Please wait, " msgstr "Vinsamlegast hinkrið, " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../install_steps_gtk.pm_.c:543 msgid "Time remaining " msgstr "Tími eftir " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../install_steps_gtk.pm_.c:544 msgid "Total time " msgstr "Heildar tími " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../install_steps_gtk.pm_.c:549 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Preparing installation" msgstr "Undirbý innsetningu" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../install_steps_gtk.pm_.c:564 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Set inn pakka %s" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../install_steps_gtk.pm_.c:589 msgid "Go on anyway?" msgstr "Viltu samt halda áfram?" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../install_steps_gtk.pm_.c:589 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Það kom upp villa við að raða pökkum:" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Nota þá X uppsetningu sem er til?" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:272 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "AÐVÖRUN\n" "\n" "DrakX þarf núna að endurgera Windows sneiðina. Athugið: Þetta getur haft " "alvarlegar\n" "afleiðingar í för með sér. Ef þú ert ekki búin(n) að því, þá ættir þú fyrst " "að\n" "keyra scandisk (og jafnvel líka defrag) á þessa sneið og taka síðan afrit " "af\n" "gögnunum þínum.\n" "Sláðu á 'Í lagi' til að halda áfram." # ****************************************** # ***** Byrjaði hérna 4. jan 2000 ******* # *** ATH: Það er sumt eftir fyrir ofan *** # ****************************************** # #: ../install_steps_gtk.pm_.c:291 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Sjálfvirk endurstækkun brást" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:327 msgid "" "Now that you've selected desired groups, please choose \n" "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" "installation of each selected groups." msgstr "" "Nú þegar flokkar hafa verið valdir skaltu velja hve marga \n" "þú vilt sitja inn. Þú getur tilgreint litla eða fulla \n" "innsetningu af pökkum úr þeim flokkum sem þú valdir." #: ../install_steps_gtk.pm_.c:330 msgid "You will be able to choose more precisely in next step" msgstr "Þú munt geta valið af meiri nákvæmni í næsta skrefi" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:387 msgid "Bad package" msgstr "Skemmdur pakki" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:537 msgid "Estimating" msgstr "Áætla" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:559 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakkar" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:559 msgid ", %U MB" msgstr ", %U MB" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Villa kom upp" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:54 msgid "Which language do you want?" msgstr "Hvaða tungumál viltu?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:68 ../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Lyklaborð" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:69 ../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Hvaða lyklaborðsuppsetningu viltu?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:79 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Innsetning/Uppfærsla" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:80 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Er þetta innsetning eða uppfærsla?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "Upgrade" msgstr "Uppfærsla" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:89 msgid "Root Partition" msgstr "Rótardisksneið" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:90 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Hver er rótardisksneið (/) kerfisins?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Recommended" msgstr "Auðvelda" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:101 msgid "Customized" msgstr "Sérlagaða" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Expert" msgstr "F. snillinga" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:104 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:118 msgid "Install Class" msgstr "Innsetningaraðferð" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:105 msgid "What installation class do you want?" msgstr "Hverskonar innsetningaraðferð viltu?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:114 msgid "Normal" msgstr "Venjulega" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:115 msgid "Development" msgstr "Forritun" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:116 msgid "Server" msgstr "Sem þjón" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:119 msgid "What usage do you want?" msgstr "Hverskyns notkun viltu?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:132 ../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Hvernig mús ertu með?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:140 ../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Músartengi" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:141 ../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Við hvaða raðtengi er músin þín tengd?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:157 msgid "no available partitions" msgstr "engar reiðubúnar disksneiðar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:159 #, c-format msgid "(%dMb)" msgstr "(%dMB)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:166 msgid "Which partition do you want to use as your root partition" msgstr "Hvaða disksneið vilt þú nota sem rótardisksneið" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:173 msgid "Choose the mount points" msgstr "Veldu tengipunktana" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:185 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Þú verður að ræsa tölvuna aftur svo breytingar á sneiðatöflunni taki gildi" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:207 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Veldu þær disksneiðar sem á að forsníða" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Athuga skemmdar blokkir?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:230 msgid "Looking for available packages" msgstr "Leita að fáanlegum pökkum" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Leita að pökkum til að uppfæra" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:266 #, c-format msgid "" "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:290 msgid "Package Group Selection" msgstr "Val á pakkahóp" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:326 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Set inn pakka %s\n" "%d%%" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:335 msgid "Post install configuration" msgstr "Lokauppsetning" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:346 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Halda núverandi IP stillingum" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:347 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Endurstilla netstillingar núna" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:348 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Do not set up networking" msgstr "Ekki setja upp netstillingar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:350 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:358 msgid "Network Configuration" msgstr "Netstillingar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:351 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "LAN netuppsetning er þegar til staðar. Hvað viltu gera?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:359 msgid "Do you want to configure networking for your system?" msgstr "Viltu setja upp staðarnet (ekki innhringingu)?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Dialup with modem" msgstr "Hringja inn með mótaldi" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Local LAN" msgstr "Staðarnet(LAN)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:369 msgid "no network card found" msgstr "ekkert netkort fannst" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:399 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:400 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Stilli nettæki %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:401 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Sláðu inn IP uppsetningu þessarar vélar. Hver færsla\n" "á að vera IP tala rituð með punkt á milli.\n" "(dæmi 192.168.1.13)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Automatic IP" msgstr "Sjálfvirkt IP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "IP address:" msgstr "IP vistfang:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Netmask:" msgstr "Netsía:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:405 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:411 ../printerdrake.pm_.c:149 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP vistfang á að vera á sniðinu 192.168.1.10" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:429 msgid "Configuring network" msgstr "Stilli staðarnetstenginu" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:430 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Sláðu inn heiti vélarinnar. Vélarheitið þarf að vera fullt \n" "heiti, t.d. odinn.grimsey.is Þú mátt líka slá inn IP \n" "vistfang gáttarinnar ef þú veist hvað það vistfang er.\n" "Gáttin gefur þér aðgang út úr staðarnetinu (t.d. á Internetið)." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "DNS server:" msgstr "Nafnamiðlari:" # ## skrytid #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Gateway device:" msgstr "Gátt (tækið):" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Gateway:" msgstr "Gátt:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Host name:" msgstr "Vélarheiti:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:447 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Reyna að finna mótald?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:457 msgid "Which serial port is your modem connected to?" msgstr "Hvaða raðtengi er mótaldið tengt við?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Dialup options" msgstr "Innhringistillingar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:463 msgid "Connection name" msgstr "Nafn tengingar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "Phone number" msgstr "Símanúmer" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:465 msgid "Login ID" msgstr "Notendanafn" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:466 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:578 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:624 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:717 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:836 ../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "Password" msgstr "Lykilorð" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Authentication" msgstr "Auðkenning" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Script-based" msgstr "Með skriftu" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Terminal-based" msgstr "Með skjáhermi" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "Domain name" msgstr "Nafn léns" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:469 msgid "First DNS Server" msgstr "Aðal nafnamiðlari" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:470 msgid "Second DNS Server" msgstr "Vara nafnamiðlari" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:483 msgid "Bringing up the network" msgstr "Keyri upp netið" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:492 #, fuzzy msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user do not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incur serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Nú gefst þér tækifæri til að sækja hugbúnað sem ætlaður er til dulritunar.\n" "\n" "AÐVÖRUN:\n" "\n" "Þar sem lög um dulritunarhugbúnað eru mjög mismunandi eftir löndum og reglur " "sem settar\n" "eru af yfirvöldum oft strangar, þá þarf notandi slíks hugbúnaðar að ganga úr " "skugga\n" "um að viðkomandi lögsagnarumdæmi leyfi þessa gagnaflutninga, ásamt " "varðveislu og\n" "notkun á slíkum hugbúnaði.\n" "\n" "Viðskiptavinir Mandrake og/notendur Linux Mandrake skulu því sjá til þess að " "þeir brjóti ekki\n" "þau lög sem sett hafa verið í landi viðkomandi. Ef viðkiptavinir og/eða " "notendur\n" "virða ekki þessi lög þá mega þeir búast við þeim refsiaðgerðum sem slíkar " "athafnir\n" "hafa í för með sér.\n" "\n" "Hvorki Mandrakesoft né framleiðsluaðilar eða dreifingaraðilar þeirra bera " "ábyrgð á\n" "sérstökum, óbeinum eða beinum, skaða (þ.m.t. en ekki takmarkað af,\n" "hagnaðartapi, viðskiptabanni eða truflun, gagnatapi og\n" "öðru fjárhagslegu tapi, skaðabótum eða öðrum bótum sem fyrirskipað er af " "dómstóli\n" "að skuli borgast) sökum notkunar, varðveislu, eða flutnings\n" "af slíkum hugbúnaði, sem viðskiptavinur og/eða notandi hafði aðgang að " "eftir\n" "að hafa samþykkt þennan samning..\n" "\n" "Þessi samningur fellur undir og skal vera túlkaður af lögum Frakklands nema\n" "þar sem krafist er notkun laga viðkomandi yfirvalda. \n" "Þessi samningur inniheldur hinsvegar ekki hverskonar lög sem bjóða upp á " "árekstra, \n" "undirstöðuatriði eða lagaákvæði sem mæla á móti. Frönsk lög\n" "skulu í þeim tilfellum gilda fram yfir lög viðkomandi lands.\n" "\n" "Frekari upplýsingar um þennan samning fást hjá \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena, California, 91001\n" "USA" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:523 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Veldu spegilvélina þaðan sem á að sækja pakkanna" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Hef samband við vélina til að sækja lista yfir fáanlega pakka" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Which packages do you want to install" msgstr "Hvaða pakka viltu setja inn" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:534 msgid "Downloading cryptographic packages" msgstr "Sæki dulritunarpakkana" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:544 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Á hvaða tímasvæði ertu?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:545 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Veltu stilla tölvuklukkuna á GMT?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:555 msgid "Printer" msgstr "Prentari" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:556 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Viltu setja upp prentara?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:576 msgid "No password" msgstr "Ekkert lykilorð" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:576 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:791 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:900 ../interactive.pm_.c:74 #: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:163 #: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97 #: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:191 ../my_gtk.pm_.c:424 #: ../my_gtk.pm_.c:524 msgid "Ok" msgstr "Í lagi" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:579 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:625 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:718 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:837 ../standalone/adduserdrake_.c:41 msgid "Password (again)" msgstr "Lykilorð (aftur)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:581 msgid "Use shadow file" msgstr "Nota skuggaskrá" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:581 msgid "shadow" msgstr "skuggi" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:582 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:582 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Nota MD5 lykilorð" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:584 msgid "Use NIS" msgstr "Nota NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:584 msgid "yellow pages" msgstr "Gular síður (yp)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:588 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:636 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:729 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:846 ../standalone/adduserdrake_.c:52 msgid "Please try again" msgstr "Reyndu aftur" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:588 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:636 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:729 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:846 ../standalone/adduserdrake_.c:52 msgid "The passwords do not match" msgstr "Mismunandi lykilorð" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:590 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Þetta lykilorð er of einfalt (verður að vera minnst %d stafa langt)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:597 msgid "Authentification NIS" msgstr "Auðkenning NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:598 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS lén" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:598 msgid "NIS Server" msgstr "NIS þjónn" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Accept user" msgstr "Samþykkja notanda" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Add user" msgstr "Bæta við notanda" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s er nú þegar til)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Sláðu inn notanda\n" "%s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:621 ../standalone/adduserdrake_.c:37 msgid "Real name" msgstr "Nafn notanda" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:622 ../standalone/adduserdrake_.c:38 msgid "User name" msgstr "Notandanafn:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:627 ../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Shell" msgstr "Skel" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:637 ../standalone/adduserdrake_.c:53 msgid "This password is too simple" msgstr "Þetta lykilorð er of einfalt" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:638 ../standalone/adduserdrake_.c:54 msgid "Please give a user name" msgstr "Vinsamlega sláðu inn notandanafn" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:639 ../standalone/adduserdrake_.c:55 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Notandanafnið má bara innihalda litla stafi, tölustafi, `-' og `_'" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:640 ../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "This user name is already added" msgstr "Þetta notandanafn er nú þegar til" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:659 msgid "First drive" msgstr "Fyrsta drif" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Second drive" msgstr "Annað drif" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:661 msgid "Skip" msgstr "Sleppa" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:666 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO on your system, or another operating system removes LILO, or LILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Sérsmíðaður ræsidisklingur gerir þér kleyft að ræsa Linux án þess að nota " "ræsistjóra\n" " eins og LILO. Þetta kemur að gagni ef þú vilt ekki setja upp LILO á vélinni " "eða ef\n" " annað stýrikerfi hefur fjarlægt LILO eða LILO virkar ekki með þínum " "vélbúnaðarstillingum.\n" " Ræsidiskling má einnig nota með Linux Mandrake 'rescue' disklingnum svo " "hægt sé að bjarja\n" " vélinni ef alvarleg vandamál koma upp.\n" "Viltu búa til ræsidiskling fyrir vélina þína?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Ekkert disklingadrif til staðar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:678 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Veldu disklingadrifið sem þú vilt nota til að gera ræsidisk" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:683 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Settu tóman diskling í drif %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:684 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1160 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Bý til ræsidiskling..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:696 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Á fyrsta geira ræsidisksneiðar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:696 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Í ræsifærsluna (MBR)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:701 msgid "LILO Installation" msgstr "Uppsetning LILO" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:702 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hvert viltu setja ræsistjórann?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:708 msgid "Do you want to use LILO?" msgstr "Viltu nota LILO?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:711 msgid "Boot device" msgstr "Ræsitæki" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:712 msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" msgstr "Nota línulegan ham (nauðsynlegt fyrir sum SCSI drif)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:712 msgid "linear" msgstr "línulegan" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:713 msgid "Compact" msgstr "Samþjappað" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:713 msgid "compact" msgstr "samþjappað" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:714 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:834 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Töf áður en sjálfgefin ræsing byrjar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:715 msgid "Video mode" msgstr "Skjáhamur" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:838 msgid "Restrict command line options" msgstr "Takmarka alla rofa á skipanlínu" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:838 msgid "restrict" msgstr "takmarka" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:725 msgid "LILO main options" msgstr "Stillingar LILO" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:728 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:845 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Valkosturinn ``Takmarka alla rofa á skipanalínu'' gerir ekkert án lykilorðs" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:739 msgid "" "Here are the following entries in LILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hérna eru núverandi stillingar LILO .\n" "Þú getur bætt við fleirum eða breytt þessum." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:741 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:857 ../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Bæta við" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Öðru stýrikerfi (Window$...)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "Which type of entry do you want to add" msgstr "Hverju viltu bæta við?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:770 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:883 msgid "Image" msgstr "Ræsikjarna" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:771 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:779 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:885 msgid "Root" msgstr "Rót" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:772 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:886 msgid "Append" msgstr "Bæta aftan við" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:773 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:887 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:774 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:888 msgid "Read-write" msgstr "Les-skrif" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "Table" msgstr "Tafla" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:781 msgid "Unsafe" msgstr "Óöruggt" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:786 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:895 msgid "Label" msgstr "Nafn" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:788 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:897 msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:791 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:900 msgid "Remove entry" msgstr "Fjarlægja" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:794 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:903 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Autt er ekki leyft" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:795 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:904 msgid "This label is already in use" msgstr "Þetta nafn er nú þegar í notkun." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:796 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:905 #, c-format msgid "A entry %s already exists" msgstr "Nafnið %s er þegar í notkun" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:810 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Innsetning LILO brást sökum eftirfarandi villu:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:831 #, fuzzy msgid "Do you want to use SILO?" msgstr "Viltu nota LILO?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:842 #, fuzzy msgid "SILO main options" msgstr "Stillingar LILO" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:855 #, fuzzy msgid "" "Here are the following entries in SILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hérna eru núverandi stillingar LILO .\n" "Þú getur bætt við fleirum eða breytt þessum." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:884 #, fuzzy msgid "Partition" msgstr "Rótardisksneið" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:919 #, fuzzy msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" msgstr "Innsetning LILO brást sökum eftirfarandi villu:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:929 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Set upp ræsistjórann..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:949 msgid "Proxies configuration" msgstr "Sel stillingar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:950 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP sel:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:951 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP Sel:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:957 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Sel á að vera http://..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Sel á að vera ftp://..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:968 ../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Velkomin(n) í tölvuþrjótinn" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:969 ../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Lélegt" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:970 ../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Lágt" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:971 ../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Miðlungs" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:972 ../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Hátt" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:973 ../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Taugaveiklað" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:986 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Ýmsar spurningar:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:987 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(getur skaðað vistuð gögn)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:987 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Nota fínstillingar á hörðum disk(um)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:988 ../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Veldu öryggisstig" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:989 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Nákvæm stærð vinnsluminnis (fann %d MB)" # ## skrytid #: ../install_steps_interactive.pm_.c:990 msgid "Removable media automounting" msgstr "Sjálfvirk tenging aukatækja" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:992 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Kveikja á NUMLOCK við eftir ræsingu" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:995 msgid "Give the ram size in Mb" msgstr "Sláðu inn vinnsluminni í MB" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1023 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1194 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "Leita að PCI kortum?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1038 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Sum skref eru ennþá eftir.\n" "\n" "Viltu virkilega hætta núna?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1045 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Til hamingju! Innsetningu er lokið.\n" "Taktu disklinginn eða geisladiskinn úr drifinu og sláðu á ENTER.\n" "\n" "Á http://www.linux-mandrake.com má finna viðbætur og/eða lagfæringar\n" "á göllum sem gætu verið til staðar í þessari útgáfu af Linux Mandrake\n" " \n" "Frekari upplýsingar um hvernig á að stilla vélina eftir innsetninguna er að\n" "finna í viðeigandi kafla í Official Linux Mandrake User's Guide bókinni." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1054 msgid "Shutting down" msgstr "Slekk á tölvunni" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1068 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Set inn rekil fyrir %s kortið %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1069 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(eining %s)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1079 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Hvaða %s rekil viltu prófa?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1087 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Í sumum tilfellum þarf rekillinn %s auka viðföng svo hann virki rétt,\n" " þó hann virki vel í flestum tilfellum án þeirra. Viltu setja inn auka\n" " viðföng eða leyfa reklinum sjálfum að leita að þeim upplýsingum sem\n" " hann þarf? Stundum frystir sjálfvirk stilling vélina en það ætti ekki\n" "að skemma neitt." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1092 msgid "Autoprobe" msgstr "Stilla sjálfvirkt" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1092 msgid "Specify options" msgstr "Stilla handvirkt" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Þú getur núna gefið upp viðföng fyrir %s eininguna." # ## skrytid #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1102 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Þú getur núna gefið upp viðföng fyrir eininguna %s.\n" "Viðföng eru gefin upp sem ``viðfang=gildi viðfang2=gildi2 ...''.\n" "Til dæmis: ``io=0x300 irq=7''" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1105 msgid "Module options:" msgstr "Stillingar kjarnaeininga:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1115 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Innsetning á einingu % mistókst.\n" "Viltu prófa aftur með ólík viðföng?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1128 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Viltu leita að PCMCIA kortun?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1129 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Stilli PCMCIA kort..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1129 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1136 msgid "" "Linux does not yet fully support ultra dma 66 HPT.\n" "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive on " "ide2 and ide3" msgstr "" "Linux styður ekki ennþá að fullu Ultra DMA 66 HPT.\n" "Í staðinn er hægt að búa til sérstaka diskettu til að fáaðgang að hinum " "hörðu diskunum." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1157 msgid "" "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" "(all data on floppy will be lost)" msgstr "" "Settu diskling í drifið til að búa til HTP ræsingu\n" "(Öll gögn á þessum diskling tapast)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1174 msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" msgstr "Það þarf að byrja innsetninguna upp á nýtt og ræsa með diskling" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1175 msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" msgstr "Það þarf að byrja innsetningu upp á nýtt með nýju viðföngunum" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1179 #, c-format msgid "" "Failed to create an HTP boot floppy.\n" "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" msgstr "" "Smíði HTP ræsidisks mistókst.\n" "Þú gætir þurft að endurræsa og slá inn ``%s'' á skipanalínuna" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1200 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Fann %s %s tengi" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1201 msgid "Do you have another one?" msgstr "Er kannski eitt enn í vélinni?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1202 #, c-format msgid "Do you have any %s interface?" msgstr "Eru einhver %s tengi í tölvunni?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1204 ../interactive.pm_.c:79 #: ../my_gtk.pm_.c:423 ../printerdrake.pm_.c:176 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1204 ../interactive.pm_.c:79 #: ../my_gtk.pm_.c:423 msgid "Yes" msgstr "Já" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1205 msgid "See hardware info" msgstr "Skoðaðu vélbúnaðarupplýsingar" #: ../install_steps_newt.pm_.c:19 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux Mandrake innsetning %s" #: ../install_steps_newt.pm_.c:30 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / milli hluta | velur | næsti skjár " #: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:162 #: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97 #: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:192 ../my_gtk.pm_.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: ../interactive.pm_.c:180 msgid "Please wait" msgstr "Augnablik..." #: ../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Óljóst (%s), vertu nákvæmari\n" #: ../interactive_stdio.pm_.c:36 ../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Slæm hugmynd, reyndu aftur\n" #: ../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (sjálfgefið %s) " #: ../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Þitt val? (sjálfgefið %s) " #: ../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Þitt val? (sjálfgefið %s sláðu inn `none' fyrir engan) " #: ../keyboard.pm_.c:89 ../keyboard.pm_.c:107 msgid "Czech" msgstr "Tékkneskt" #: ../keyboard.pm_.c:90 ../keyboard.pm_.c:108 msgid "German" msgstr "Þýskt" #: ../keyboard.pm_.c:91 ../keyboard.pm_.c:111 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../keyboard.pm_.c:92 ../keyboard.pm_.c:113 msgid "Spanish" msgstr "Spænskt" #: ../keyboard.pm_.c:93 ../keyboard.pm_.c:114 msgid "Finnish" msgstr "Finnskt" #: ../keyboard.pm_.c:94 ../keyboard.pm_.c:115 msgid "French" msgstr "Franskt" #: ../keyboard.pm_.c:95 ../keyboard.pm_.c:129 msgid "Norwegian" msgstr "Norkst" #: ../keyboard.pm_.c:96 msgid "Polish" msgstr "Pólskt" #: ../keyboard.pm_.c:97 ../keyboard.pm_.c:134 msgid "Russian" msgstr "Rússneskt" #: ../keyboard.pm_.c:98 ../keyboard.pm_.c:143 msgid "UK keyboard" msgstr "Breskt lyklaborð" #: ../keyboard.pm_.c:99 ../keyboard.pm_.c:144 msgid "US keyboard" msgstr "Bandarískt lyklaborð" #: ../keyboard.pm_.c:101 msgid "Armenian" msgstr "Armenískt" #: ../keyboard.pm_.c:102 msgid "Belgian" msgstr "Belgískt" #: ../keyboard.pm_.c:103 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgarskt" #: ../keyboard.pm_.c:104 msgid "Brazilian" msgstr "Brasilískt" #: ../keyboard.pm_.c:105 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Svissneskt (frönsk uppsetn.)" #: ../keyboard.pm_.c:106 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Svissneskt (þýsk uppsetn.)" #: ../keyboard.pm_.c:109 msgid "German (no dead keys)" msgstr "" #: ../keyboard.pm_.c:110 msgid "Danish" msgstr "Danskt" #: ../keyboard.pm_.c:112 msgid "Estonian" msgstr "Eistlenskt" #: ../keyboard.pm_.c:116 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgískt (\"Rússneskt\")" #: ../keyboard.pm_.c:117 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgískt (\"Latínu\")" #: ../keyboard.pm_.c:118 msgid "Greek" msgstr "Grískt" #: ../keyboard.pm_.c:119 msgid "Hungarian" msgstr "Ungverskt" #: ../keyboard.pm_.c:120 msgid "Israeli" msgstr "Ísraelískt" #: ../keyboard.pm_.c:121 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Ísraelískt (hljóðfr.)" #: ../keyboard.pm_.c:122 msgid "Icelandic" msgstr "Íslenskt" #: ../keyboard.pm_.c:123 msgid "Italian" msgstr "Ítalskt" #: ../keyboard.pm_.c:124 msgid "Latin American" msgstr "Suður amerískt" #: ../keyboard.pm_.c:125 msgid "Dutch" msgstr "Hollenskt" #: ../keyboard.pm_.c:126 msgid "Lithuanian AZERTY" msgstr "Litháenískt AZERTY" #: ../keyboard.pm_.c:127 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litháenískt \"töluröð\" QWERTY" #: ../keyboard.pm_.c:128 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litháenískt \"hljóðfræðilegt\" QWERTY" #: ../keyboard.pm_.c:130 #, fuzzy msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Svissneskt (þýsk uppsetn.)" #: ../keyboard.pm_.c:131 #, fuzzy msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Svissneskt (þýsk uppsetn.)" #: ../keyboard.pm_.c:132 msgid "Portuguese" msgstr "Portúgískt" #: ../keyboard.pm_.c:133 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadískt (Quebec)" #: ../keyboard.pm_.c:135 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Rússneskt (Yawerty)" #: ../keyboard.pm_.c:136 msgid "Swedish" msgstr "Sænskt" #: ../keyboard.pm_.c:137 msgid "Slovenian" msgstr "Slóvenskt" #: ../keyboard.pm_.c:138 msgid "Slovakian" msgstr "Slóvakískt" #: ../keyboard.pm_.c:139 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thælenskt lyklaborð" #: ../keyboard.pm_.c:140 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Tyrkneskt (hefðbundið \"F\" módel)" #: ../keyboard.pm_.c:141 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Tyrkneskt (nútíma \"Q\" módel)" #: ../keyboard.pm_.c:142 msgid "Ukrainian" msgstr "Úkraínkst" #: ../keyboard.pm_.c:145 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Bandarískt (alþjóðlegt)" #: ../keyboard.pm_.c:146 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Júgoslavneskt (Latínu upps.)" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # When possible cp437 accentuated letters can be used too. # # '\240' is 'á' (aacute) in cp437 encoding # '\224' is 'ö' (odiaeresis) in cp437 encoding. # '\221' is 'æ' (ae) in cp437 encoding # '\241' is 'í' (iacute) in cp437 encoding # '\242' is 'ó' (oacute) in cp437 encoding # '\230' is 'ý' (yacute) in cp437 encoding # '\243' is 'ú' (oacute) in cp437 encoding # there is no 'þ' nor 'ð' in cp437; changed respectively to 'th' and 'd' # #: ../lilo.pm_.c:145 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "Velkomin(n) ¡ LILO st˜rikerfisr‘sistj¢rann!\n" "\n" "Sl du   til ad f  lista yfir m”gulega valkosti.\n" "\n" "Til r‘sa einn af theim, sl du inn nafnid og s¡dan   \n" "eda b¡ddu ¡ %d sek£ndur thar til sj lfgefin r‘sing hefst.\n" "\n" #: ../mouse.pm_.c:21 #, fuzzy msgid "Sun - Mouse" msgstr "USB mús" #: ../mouse.pm_.c:23 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Almenn mús (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:24 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" #: ../mouse.pm_.c:25 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Almenn þriggja hnappa mús (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:26 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:27 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:28 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:29 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:30 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:31 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:32 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:33 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:34 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI brautarmús" #: ../mouse.pm_.c:35 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft brautarmús" #: ../mouse.pm_.c:36 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech brautarmús" #: ../mouse.pm_.c:37 msgid "USB Mouse" msgstr "USB mús" #: ../mouse.pm_.c:38 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "USB mús (3 eða fleiri takkar)" #: ../mouse.pm_.c:40 msgid "No Mouse" msgstr "Engin mús" #: ../mouse.pm_.c:41 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft útgáfa 2.1A eða nýrri (raðtengd)" #: ../mouse.pm_.c:42 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech CC Series (raðtengd)" #: ../mouse.pm_.c:43 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (raðtengd)" #: ../mouse.pm_.c:44 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (raðtengd)" #: ../mouse.pm_.c:45 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (raðtengd)" #: ../mouse.pm_.c:46 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (raðtengd)" #: ../mouse.pm_.c:47 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM Series (raðtengd)" #: ../mouse.pm_.c:48 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (raðtengd)" #: ../mouse.pm_.c:49 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech mús (raðtengd, gömul C7 tegund)" #: ../mouse.pm_.c:50 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (raðtengd)" #: ../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Almenn mús (raðtengd)" #: ../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Microsoft samhæfð (raðtengd)" #: ../mouse.pm_.c:53 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Almenn þriggja hnappa mús (raðtengd)" #: ../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (raðtengd)" #: ../partition_table.pm_.c:499 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Það er gat í sneiðatöflunni þinni sem ekki er hægt að nota.\n" "Eina lausnins er að færa aðalsneiðar svo að gatið verði við hliðina á " "viðbótasneið" #: ../partition_table.pm_.c:585 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "villa við lestur úr skránni %s" #: ../partition_table.pm_.c:592 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Villa við lestur úr skránni %s: %s" #: ../partition_table.pm_.c:594 msgid "Bad backup file" msgstr "Skemmd afritsskrá" #: ../partition_table.pm_.c:615 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Villa við að skrifa í skrána %s" #: ../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Sýna færri" #: ../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Sýna fleiri" #: ../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Staðbundinn prentari" #: ../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Fjartengdur" #: ../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../printerdrake.pm_.c:75 msgid "Local Printer Options" msgstr "Viðföng staðbundinna prentara" #: ../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue?" msgstr "" "Allar prentraðir (sem taka við prentverkum) þurfa heiti\n" "(oft bara lp) og möppu. Hvaða heiti og möppu viltu nota fyrir\n" "þessa prentröð?" #: ../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Name of queue:" msgstr "Heiti prentraðar:" #: ../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Spool directory:" msgstr "Mappa prentraðar:" #: ../printerdrake.pm_.c:90 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Veldu prenttengingu" #: ../printerdrake.pm_.c:91 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hvernig er þessi prentari tengdur?" #: ../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Detecting devices..." msgstr "Leita að tækjum..." #: ../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Test ports" msgstr "Prófa tengi" #: ../printerdrake.pm_.c:112 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Prentari af gerðinni \"%s\" fannst á " #: ../printerdrake.pm_.c:119 msgid "Local Printer Device" msgstr "Staðbundið prenttæki" #: ../printerdrake.pm_.c:120 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Við hvaða tæki er prentarinn þinn tengdur\n" " (Athugaðu að /dev/lp0 er það sama og LPT1:)?\n" #: ../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Printer Device:" msgstr "Prenttæki:" #: ../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Viðföng fyrir fjartengda lpd prentara" #: ../printerdrake.pm_.c:126 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Til þess að nota fjartengda lpd prentröð þarftu að gefa\n" "upp vélarheiti prentþjónsins og prentröðina á þeim sem\n" "þú vilt senda prentverkin í." #: ../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Remote hostname:" msgstr "Prentþjónn:" #: ../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Remote queue" msgstr "Fjartengd prentröð" #: ../printerdrake.pm_.c:134 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB/Windows 9x/NT prentviðföng" #: ../printerdrake.pm_.c:135 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Til þess að geta prentað á SMB prentara þarftu að gefa\n" "upp SMB vélarheiti þjónsins (sem er ekki endilega það\n" "sama og TCP/IP vélarheitið en oftast) og jafnvel IP vistfang prentþjónsins\n" "ásamt samnýtingarheiti prentarans, notandaheiti, lykilorði og\n" "vinnuhópsupplýsingum fyrir prentarann." #: ../printerdrake.pm_.c:140 msgid "SMB server IP:" msgstr "Vistfang SMB þjóns:" #: ../printerdrake.pm_.c:140 msgid "SMB server host:" msgstr "Heiti SMB þjóns:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 msgid "Share name:" msgstr "Samnýtingarheiti:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163 msgid "User name:" msgstr "Notandaheiti:" #: ../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Workgroup:" msgstr "Vinnuhópur:" #: ../printerdrake.pm_.c:157 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Viðföng NetWare prentara" #: ../printerdrake.pm_.c:158 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Til þess að geta prentað á NetWare prentara þarftu að gefa upp NetWare\n" "vélarheiti þjónsins (sem er ekki endilega það sama og TCP/IP vélarheitið)\n" "ásamt heiti prentaraðar, notandaheiti og lykilorði fyrir\n" "prentarann." #: ../printerdrake.pm_.c:162 msgid "Print Queue Name:" msgstr "Heiti prentraðar:" #: ../printerdrake.pm_.c:162 msgid "Printer Server:" msgstr "Prentþjónn:" #: ../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Já, prenta ASCII prufusíðu" #: ../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Já, prenta PostScript prufusíðu" #: ../printerdrake.pm_.c:175 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Já, prenta báðar prufusíður" #: ../printerdrake.pm_.c:183 msgid "Configure Printer" msgstr "Stilla prentara" #: ../printerdrake.pm_.c:184 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Hvernig prentara ertu með?" #: ../printerdrake.pm_.c:204 msgid "Printer options" msgstr "Stillingar á prentara" #: ../printerdrake.pm_.c:205 msgid "Paper Size" msgstr "Pappírsstærð" #: ../printerdrake.pm_.c:206 msgid "Eject page after job?" msgstr "Koma blaðsíðu út eftirá?" #: ../printerdrake.pm_.c:209 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Afstalla texta (tröppurnar)?" #: ../printerdrake.pm_.c:212 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Uniprint rekilvalkostir" #: ../printerdrake.pm_.c:213 msgid "Color depth options" msgstr "Stillingar á litadýpt" #: ../printerdrake.pm_.c:223 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Viltu prenta út prufublaðsíðu?" #: ../printerdrake.pm_.c:234 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Prenta út prufublaðsíðu(r)..." #: ../printerdrake.pm_.c:252 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" #: ../printerdrake.pm_.c:256 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" #: ../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "" #: ../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "" #: ../raid.pm_.c:146 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ekki nógu margar disksneiðar fyrir RAID %d\n" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # When possible cp437 accentuated letters can be used too. # # '\240' is 'á' (aacute) in cp437 encoding # '\224' is 'ö' (odiaeresis) in cp437 encoding. # '\221' is 'æ' (ae) in cp437 encoding # '\241' is 'í' (iacute) in cp437 encoding # '\242' is 'ó' (oacute) in cp437 encoding # '\230' is 'ý' (yacute) in cp437 encoding # '\243' is 'ú' (oacute) in cp437 encoding # there is no 'þ' nor 'ð' in cp437; changed respectively to 'th' and 'd' # #: ../silo.pm_.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Velkomin(n) ¡ LILO st˜rikerfisr‘sistj¢rann!\n" "\n" "Sl du   til ad f  lista yfir m”gulega valkosti.\n" "\n" "Til r‘sa einn af theim, sl du inn nafnid og s¡dan   \n" "eda b¡ddu ¡ %d sek£ndur thar til sj lfgefin r‘sing hefst.\n" "\n" #: ../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" #: ../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" #: ../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." #: ../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Þetta er hið hefðbundna öryggi sem mælt er með fyrir tölvu sem verður notuð\n" "til að tengja við netið sem biðill. Öryggisathuganir eru núna í gangi. " #: ../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Á þessu öryggisstigi er orðið mögulegt að nota tölvuna sem þjón.\n" "Öryggið er nógu nógu mikið til að taka við fyrirspurnum frá\n" "mörgum biðlum. " #: ../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Kerfið er komið á 4. stig og er nú alveg lokað.\n" "Öryggið er á hæsta stigi." #: ../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Stilli öryggisþrep" #: ../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Veldu forritið sem þú vilt nota" #: ../standalone/drakxservices_.c:21 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Veldu þær þjónustur sem skal sjálfkrafa keyra við ræsingu" #: ../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "ekkert serial_usb fannst\n" #: ../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Herma eftir þriðja hnapp?" #: ../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "Les uppsetningarskrá" #: ../standalone/rpmdrake_.c:45 ../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Skrá" #: ../standalone/rpmdrake_.c:48 ../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Leita" #: ../standalone/rpmdrake_.c:49 ../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Pakka" #: ../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Texta" #: ../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Tré" #: ../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Raða eftir" #: ../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Flokk" #: ../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Skoða" #: ../standalone/rpmdrake_.c:59 ../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Pakkar sem eru inni" #: ../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Tiltækir pakkar" #: ../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Sýna aðeins laufblöð" #: ../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Opna allt" #: ../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Loka öllu" #: ../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Uppsetning" #: ../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Bæta slóð pakkanna við" #: ../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Uppfærsluslóð" #: ../standalone/rpmdrake_.c:79 ../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: ../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Uppsetning: Bæta slóð við" #: ../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Opna tré" #: ../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Loka tré" #: ../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Finna pakka" #: ../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Finna pakka sem inniheldur skrá" #: ../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Skipta á milli innsettra og tiltækra" #: ../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Skrár:\n" #: ../standalone/rpmdrake_.c:161 ../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Fjarlægja" #: ../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Veldu pakka til að setja inn" #: ../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Athuga tengsli milli pakka" #: ../standalone/rpmdrake_.c:190 ../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Augnablik" #: ../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Eftirfarandi pakkar verða fjarlægðir" #: ../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Fjarlægji RPM pakkana" #: ../standalone/rpmdrake_.c:229 ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: ../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Hvaða pakka ertu að leita að?" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s fannst ekki" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Ekkert fannst" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Fleira fannst ekki" #: ../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake er núna í ``lágminnis'' ham.\n" "Það verður eyrt aftur til að leyfa skráarleit." #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for" msgstr "Hvaða skrá ertu að leita að?" #: ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for" msgstr "Hverju ertu að leita að?" #: ../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Gefðu upp nafn (t.d. `extra', `commercial')" #: ../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Mappa" #: ../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Ekkert geisladrif til staðar (ekkert í /mnt/cdrom)" #: ../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "Slóð í möppu sem inniheldur RPM pakka" #: ../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Fyrir FTP og HTTP, þá þarftu að gefa upp staðsetningu hdlist.\n" "Staðsetningin verður að vera miðuð við slóðina hér að ofan." #: ../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Vinsamlega tilgreindu eftirfarandi" #: ../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s er nú þegar í notkun." #: ../standalone/rpmdrake_.c:315 ../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Uppfæri RPM gagnaskrána" #: ../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Fjarlægji nafnið %s" #: ../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Leita að \"laufblöðum\"." #: ../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Þessi leit mun taka dálítinn tíma"