2.7. Feliratok és OSD

Az MPlayer feliratokat is meg tud jeleníteni a filmekkel együtt. Jelenleg a következő formátumok támogatottak:

Az MPlayer az előzőleg felsorolt felirat formátumokat (az első három kivételével) át is tudja konvertálni az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal:

A MEncoder el tudja menteni a DVD feliratokat VOBsub formában.

A parancssori kapcsolók eléggé különböznek az az egyes formátumoknál:

VOBsub feliratok.  A VOBsub feliratok egy nagy (néhány megabájtos) .SUB fájlból és opcionálisan egy .IDX és/vagy .IFO fájlból állnak. Ha olyan fájlaid vannak, hogy sample.sub, sample.ifo (opcionális), sample.idx - meg kell adnod az MPlayernek a -vobsub sample [-vobsubid id] kapcsolót (teljes elérési út is megadható). A -vobsubid kapcsoló olyan, mint a -sid a DVD-knél, segítségével felirat sávok (nyelvek) közül választhatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a -vobsubid kapcsolót, az MPLayer a -slang kapcsolóval megadott nyelveket próbálja használni, és a langidx-re ugrik az .IDX fájlban, hogy beállítsa a felirat nyelvét. Ha ez nem sikerül, nem lesz felirat.

Egyéb feliratok.  A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az időzítést, a pozícionálást és a szöveget. Használata: ha van egy olyan fájlod, mint pl. sample.txt, akkor a -sub sample.txt kapcsolóval tudod megadni (teljes elérési út is megadható).

Felirat időzítés és pozícionálás beállítása:

-subdelay mp
Késlelteti a feliratot mp másodperccel. Lehet negatív is. Az érték a film időpozíciójának számlálójához adódik hozzá.
-subfps RÁTA
Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegőpontos szám).
-subpos 0-100
A felirat pozícióját adhatod meg.

Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvő csúszást tapasztalsz a film és a felirat között, akkor a legvalószínűbb, hogy a film és a felirat frame rátája különböző. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka számokat használ az időzítéshez, és nincs benne fps információ, emiatt a -subfps kapcsoló használata javasolt ezzel a formátummal. Ha végleg meg akarod oldani ezt a problémát, kézzel kell átkonvertálnod a felirat fájl frame rátáját. Az MPlayer el tudja végezni ezt a konverziót neked:

mplayer dummy.avi -fps subtitles_fps -subfps avi_fps [-subdelay sec] [-sub subtitle_filename] -dumpmicrodvdsub

mplayer -dumpmicrodvdsub -fps subtitles_fps -subfps avi_fps -sub subtitle_filename dummy.avi

A DVD feliratokról a DVD fejezetben olvashatsz bővebben.

2.7.1. Az MPlayer saját felirat formátuma (MPsub)

Az MPlayer egy új felirat formátumot is bevezetett, amit MPsubnak hívnak. Gabucino tervezte. A legfontosabb tulajdonsága, hogy dinamikus idő-alapú (habár használható képkocka-alapú módban is). Példa (DOCS/tech/mpsub.sub):

FORMAT=TIME
# első szám    : ennyi másodpercet várjon az előző felirat eltűnése után
# második szám : ennyi másodpercig mutassa az aktuális feliratot

15 3
Réges régen...

0 3
egy nagyon távoli galaxisban...

0 3
Naboo támadás alatt állt.

Amint látod, a fő cél a felirat szerkesztésének/időzítésének/összeillesztésének/vágásának könnyítése volt. És ha - mondjuk - kapsz egy SSA feliratot, de rosszul van időzítve/késleltetve a te filmedhez képest, egyszerűen csak kiadod a következő parancsot:

mplayer dummy.avi -sub source.ssa -dumpmpsub

Ekkor egy dump.mpsub fájl jön létre az aktuális könyvtárban, ami a forrás felirat szövegét tartalmazza, de MPsub formátumban. Ezután szabadon hozzáadhatsz/kivonhatsz másodperceket a feliratoknál.

A feliratok egy 'OSD', On Screen Display nevű technológia segítségével jelennek meg. OSD segítségével jelenik meg az idő, a hangerő sáv, a kereső sáv, stb.

2.7.2. Az OSD és a feliratok telepítése

Kell egy MPlayer betű csomag, hogy használni tudd az OSD/SUB jellemzőket. Sok helyről beszerezheted:

  • Használhatod a betű generátort, a TOOLS/subfont-c-t. Ez egy program, ami TTF/Type1/stb. formátumú betűket átkonvertálja mplayer betű csomaggá (olvasd el a TOOLS/subfont-c/README fájt a részletekért).

  • A GIMP betű generátor plugin-jét használod, amit TOOLS/subfont-GIMP néven találsz (megjegyzés: HSI RAW plugin is kell, lásd http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts).

  • TrueType (TTF) betűket használsz, amik megfelelnek a freetype függvénykönyvtárnak. 2.0.9 vagy újabb verzió kötelező! Így két lehetőséged van:

    • használod a -font /path/to/sample_font.ttf kapcsolót és megadod a TrueType betűtípust minden alkalommal

    • készítesz egy szimlinket:

      ln -s /path/to/sample_font.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf

    Ha az MPlayert fontconfig támogatással fordítottad, a fenti módszerek nem fognak működni, helyettük a -font egy fontconfig betű nevet vár, alapértelmezett pedig a sans-serif betű lesz. Ha a fontconfig által ismert betűtípusok listája érdekel, használd az fc-list parancsot! Például: -font 'Bitstream Vera Sans'

  • Letölthetsz használatra kész betű csomagokat az MPlayer oldaláról. Megjegyzés: a jelenleg elérhető betűtípusok csak az ISO 8859-1/2 kódolást támogatják, de van néhány más (beleértve a koreai, orosz, ISO 8859-8 stb.) betűtípusokat a contrib/font könyvtárban az FTP szerveren, amit felhasználók készítettek.

    A betű csomagoknak tartalmazniuk kell egy font.desc fájlt, ami leírja a Unicode betűk pozícióját a felirat szövegének aktuális kódlapján. A másik megoldás, ha a feliratok UTF-8 kódolást használnak, ekkor az -utf8 kapcsoló használata vagy a felirat fájl átnevezése <video_name>.utf formátumra és a film mellé másolása elegendő. A különböző kódlapokról UTF-8-ra történő kódolás a konwert vagy az iconv programok segítségével végezhető el.

    2.1. táblázat - Néhány URL

    URLMegjegyzés
    ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/ ISO betűtípusok
    ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/ felhasználók által készített különböző betűtípusok
    http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts koreai betűk és RAW plugin


Ha nem-TTF betűtípust választasz, csomagold ki a letöltött fájlt a ~/.mplayer vagy a $PREFIX/share/mplayer könyvtárba. Ezután nevezd át vagy szimlinkeld az egyik kicsomagolt könyvtárat font, névre, például:

ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font

Ez után egy órát kell látnod a film bal felső sarkában (kikapcsolhatod az o billentyűvel).

(a feliratok mindig engedélyezettek, kikapcsolásukhoz olvasd el a man oldalt)

Az OSD-nek 4 állapota van (o billentyűvel válthatsz):

  1. hangerő sáv + kereső sáv (alapértelmezett)
  2. hangerő sáv + kereső sáv + idő + keresésnél a fájl pozíció százalékban
  3. hangerő sáv + kereső sáv + idő + a teljes lejátszási idő
  4. csak feliratok

Az alapértelmezett viselkedést az osdlevel változó átállításával állíthatod be a konfigurációs fájlban, vagy a -osdlevel kapcsolóval a parancssorban.

2.7.3. OSD menü

Az MPlayernek az OSD Menüje teljesen igényre szabható.

Megjegyzés

a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE!

Telepítés

  1. fordítsd le az MPlayert a ./configure-nak az --enable-menu kapcsoló megadásával
  2. bizonyosodj meg róla, hogy van telepített OSD betűkészleted
  3. másold át az etc/menu.conf fájlt a .mplayer könyvtárba
  4. másold át az etc/input.conf fájlt a .mplayer könyvtárba, vagy egy rendszerszinten elérhető MPlayer konfigurációs könyvtárba (alapértelmezett: /usr/local/etc/mplayer)
  5. ellenőrizd le és írd át az input.conf fájlt a menüben történő mozgáshoz használt billentyűk engedélyezéséhez (ott le van írva).
  6. indítsd el az MPlayert az alábbi példa alapján:

    $ mplayer -menu file.avi

  7. nyomd meg valamelyik menü gombot, amit megadtál