MPlayer może wyświetlać napisy podczas odtwarzania filmu. Obecnie obsługiwane są następujące formaty:
MPlayer może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów (poza pierwszymi trzema) do następujących formatów, jeśli podasz odpowiednią opcję:
MPsub: -dumpmpsub
SubRip: -dumpsrtsub
MicroDVD: -dumpmicrodvdsub
JACOsub: -dumpjacosub
Sami: -dumpsami
MEncoder może zrzucić napisy DVD do formatu VOBsub.
Opcje dla wiersza poleceń różnią się nieco dla poszczególnych formatów:
Format VOBsub.
Napisy VOBsub składają się z dużego (kilkumegabajtowego) pliku .SUB
i opcjonalnych plików .IDX i/lub .IFO.
Jeżeli masz takie pliki, jak
przykład.sub
,
przykład.ifo
(opcjonalne),
przykład.idx
-
musisz przekazać MPlayerowi opcje
-vobsub przykład [-vobsubid id
]
(pełna ścieżka jest opcjonalna). Parametr -vobsubid jest, jak
-sid dla DVD - przy jego pomocy możesz wybierać pomiędzy ścieżkami napisów
(różne języki). Jeżeli opcja -vobsubid jest pominięta,
MPlayer spróbuje użyć języka podanego przez parametr
-slang i powróci do langidx
zawartego w pliku.IDX, żeby ustawić język napisów. Jeżeli to
zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będą wyświetlane.
Inne formaty napisów.
Inne formaty składają się z pojedynczego pliku tekstowego zawierającego przedział
czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposób użycia: Jeżeli masz taki plik, jak
przykład.txt
,
musisz przekazać opcję -sub
przykład.txt
(pełna ścieżka jest opcjonalna).
Dopasowywanie czasu wyświetlania i położenia napisów:
sek
sek
sekund.
Może być liczbą ujemną. Wartość jest dodawana do licznika czasu filmu.
ILOŚĆ
0-100
Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosnące opóźnienie między nimi a filmem, to prawdopodobnie ilość klatek na sekundę filmu różni się od wartości, do której zostały przystosowane napisy. Zauważ, że format ten korzysta z bezwzględnych numerów klatek do wyświetlania napisów w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o wartości fps, dlatego powinieneś skorzystać z opcji -subfps. Jeżeli chciałbyś trwale rozwiązać ten problem, musisz ręcznie zmienić wartość framerate pliku z napisami. MPlayer może zrobić to za ciebie:
mplayer -dumpmicrodvdsub -fpsfps_napisów
-subfpsfps_filmu
-subzbiór_z_napisami
atrapa.avi
O napisach DVD przeczytasz w rozdziale DVD.
MPlayer przedstawia nowy format napisów nazwany MPsub. Zaprojektowany on został przez Gabucino. Przede wszystkim jego główną cechą jest bycie dynamicznie opartym o czas (chociaż może być również oparty o ramki). Przykład (z DOCS/tech/mpsub.sub - na potrzeby tego dokumentu częściowo przetłumaczony):
FORMAT=TIME # pierwsza liczba : czekaj tyle sekund po zniknięciu poprzednich napisów # druga liczba : wyświetlaj napisy przez tyle sekund 15 3 Dawno, dawno temu... 0 3 w odległej galaktyce... 0 3 planeta Naboo była atakowana.
Widzisz więc, że głównym celem było umożliwienie łatwej edycji/synchronizacji/łączenia/obcinania napisów. Więc jeśli - powiedzmy - pobierzesz napisy SSA, które są źle rozmieszczone w czasie/opóźnione w stosunku do Twojej wersji filmu, wykonujesz wtedy
mplayer film.avi
-sub źródło.ssa -dumpmpsub
Zostanie utworzony plik dump.mpsub w obecnie używanym katalogu, który będzie zawierał źródłowe napisy, ale w formacie MPsub. Będziesz mógł wtedy dowolnie dodawać/odejmować sekundy do/z napisów.
Napisy wyświetlane są w technice 'OSD', On Screen Display (Wyświetlanie Na Ekranie). OSD używany jest do wyświetlania obecnego czasu odtwarzania, paska głośności, paska przeszukiwania filmu, itp.
Będziesz potrzebował paczki zawierającej czcionkę dla MPlayera, żeby móc skorzystać z OSD/NAPISÓW. Jest wiele sposobów, aby ją uzyskać:
Skorzystaj z generatora czcionki w znajdującego się w katalogu TOOLS/subfont-c. Jest to kompletne narzędzie, które pomoże Ci przekonwertować czcionkę TTF/Type1/itp. do paczki z czcionką dla MPlayera (więcej szczegółów znajdziesz w TOOLS/subfont-c/README).
Skorzystaj z wtyczki generator czcionki dla GIMPa, którą znajdziesz w katalogu TOOLS/subfont-GIMP (notka: musisz mieć również wtyczkę HSI RAW, sprawdź ten adres: http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts).
używanie czcionki TrueType (TTF) przy pomocy biblioteki
freetype
. Konieczna do tego jest wersja
2.0.9 lub wyższa! Tutaj możesz skorzystać z dwóch metod:
użyj opcji -font /ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf
, aby określić plik z czcionką TrueType przy każdym uruchomieniu
stwórz symboliczne dowiązanie:
ln -s /ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf
~/.mplayer/subfont.ttf
Jeżeli MPlayer został skompilowany z obsługą
fontconfig
, powyższe metody nie będą
działały, ponieważ opcja -font będzie oczekiwała nazwy czcionki,
a domyślną jest sans-serif. Aby otrzymać listę czcionek znanych
fontconfig
,
użyj komendy fc-list. Przykład:
-font 'Bitstream Vera Sans'
Pobierz gotowe do użycia pakiety z czcionkami ze strony MPlayera. Informacja: dostępne obecnie czcionki ograniczone są do obsługi kodowania ISO 8859-1/2, ale są też inne, przygotowane przez użytkowników, (z obsługą koreańskiego, rosyjskiego, ISO 8859-8 itp) w katalogu contrib/font serwera FTP.
Czcionki powinny mieć odpowiedni plik font.desc, który mapuje pozycję czcionek unicode do aktualnie używanej przez napisy strony kodowej Innym wyjściem jest posiadanie napisów zakodowanych w UTF-8 i użycie opcji -utf8 albo po prostu zmienienie ich nazwy na <nazwa_filmu>.utf i wgranie ich do tego samego katalogu co plik z filmem. Konwersja z różnych stron kodowych do UTF-8 może być realizowana poprzez programy konwert lub iconv.
Tabela 2.1. Kilka adresów URL
URL | Komentarz |
---|---|
ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/ | czcionki ISO |
ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/ | różne czcionki użytkowników |
http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts | czcionki koreańskie i wtyczka RAW |
Jeżeli wybierzesz czcionki inne niż TTF, rozpakuj (UNZIP) plik, który ściągnąłeś do katalogu ~/.mplayer lub $PREFIX/share/mplayer. Następnie zmień nazwę lub stwórz symboliczne dowiązanie tego katalogu do font, na przykład:
ln -s ~/.mplayer/arial-24
~/.mplayer/font
Teraz na pewno zobaczysz licznik w lewym górnym rogu filmu (możesz go wyłączyć używając klawisza o).
(napisy są zawsze włączone, aby dowiedzieć się, je wyłączyć, przeczytaj stronę man)
OSD ma 4 stany (przełączane przez klawisz o):
Możesz zmienić domyślne zachowanie, ustawiając zmienną osdlevel
w pliku konfiguracyjnym (config) lub korzystając z opcji -osdlevel
w wierszu poleceń.
MPlayer ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD.
Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE!
Instalacja
uruchom MPlayera przykładową komendą:
$ mplayer -menu plik.avi