Задать перевод в контекстном словаре В этом окне можно (нужно) задать перевод выражения. Задать перевод можно двумя способами - выбрать один из вариантов перевода, который уже есть в машинном словаре, или сделать свой вариант перевода. В этом режиме программа предоставляет максимум возможной информации о переводимом выражении. Человеку остается лишь догадаться, что означает это слово. Вообще, что хочется знать при задании перевода: 1) В каком контексте (в каких местах текста) встречается выражение? 2) Какие варианты перевода этого выражения есть в главном словаре? 3) Что про это выражение рассказывает человеческий словарь? В окне сверху вниз присутствуют следующие окошки: 1) Исходный текст Здесь виден исходный текст, в котором присутствует фраза, содержащая переводимое слово. Эта фраза выделена цветом. Если это слово в тексте присутствует несколько раз, то это окно позволяет просмотреть все фразы, содержащие это слово. 2) Подстрочник Здесь каждому слову оригинала дан перевод в соответствии с состоянием контекстного словаря на данный момент. По мере улучшения контекстного словаря "перевод" в этом окне становится все ближе и ближе к истине. Это окно позволяет понять, смысл фразы, которую видите в окне "Исходный текст". (Если Вы хорошо знаете язык оригинала, это окно Вам не нужно, но я пользуюсь) 3) Само выражение 4) Варианты перевода в текущем и основном словаре. То, что в текущем словаре программа использует при переводе. В этот список можно добавлять/убавлять вариант из главного словаря. Можно также добавить свой вариант перевода. 5) Человеческий словарь Это окно позволяет видеть развернутую словарную статью, поясняющую смысл выбранного слова. Информацию из этого окна программа не использует, но это окно очень помогает человеку сориентироваться. Также из этого окна можно взять кусочек текста методом Copy-Paste чтобы сделать из него свой вариант перевода выражения. Вообще говоря, можно начать работу над переводом, имея практически нулевой машинный словарь и постепенно заполнять его, перенося слова из этого "человеческого" словаря. Подокон много и везде надо двигать курсор. Я придумал такую схему навигации Ctrl+PageUp Ctrl+PageDown Движение в окне исходного текста - следующая-предыдущая фраза с этим выражением. Shift+Стрелка Вверх или Вниз Движение в окне подстрочника. При этом "человеческий" словарь показывает перевод текущего слова в подстрочнике. Ctrl+Стрелки Хождение по списку вариантов текущего словаря. Alt+Стрелки Хождение по списку вариантов главного словаря. Запомнить какой модификатор для какого окна очень легко. Модификаторы мы нажимаем левой рукой, стрелки правой. Shift находится сверху - он соответствует окну подстрочника (окно сверху) Ctrl - текущий словарь (окно слева) Alt - главный машинный словарь (окно справа). Ctrl+Delete Удалить выбранный вариант из текущего словаря. Alt+Insert Добавить выбранный вариант главного словаря в текущий словарь. Стрелки без модификатора Перемещение курсора в окне перевода "человеческого" словаря. Буквы или BackSpace Набирать слово в "человеческом словаре" Enter Перейти в окно "человеческого" словаря. Здесь с помощью Shift+Стрелок можно выделить кусок текста, и с с помощью Shift+Insert вставить его в окошко "перевод". Этот кусок можно потом использовать чтобы сделать свой вариант перевода с помощью конструктора перевода. Ctrl+Enter Перейти в окно "Конструктор словарной статьи" в котором можно создать свой перевод для данного выражения. Более подробное описание конструктора словарной статьи F1 - подсказка F10 Выход из этого режима с запоминанием текущего перевода. возврат в содержание