Translating Solfege

Solfege can easily be translated to your favourite language. The translated messages are stored in .po-files, like most GNU programs.

.po files

Translated messages Solfege give to the user is stored in the po/ subdir. To add a language, lets say the two letter code is nn, you do:

Users guide

The users guide is written in texinfo, with a little abuse of m4. See the file online-docs/README for details.

Lesson files

Lessonfiles can be translated it two ways. Strings can be marked to be looked up in the message cataloges (.po-files):

       name = _("Major")
     

Or you can include the translation in the lessonfile:

       name = "Major"
       name(no) = "Dur"
       name(fr) = "Majeur"
     

Generally, for very common strings, like "major", "minor" etc, you can use .po-files, but for the rest, you should inlucde the translation in the lessonfile.

Do not mark chord names like 7 or m7-5 for translation using .po-files.